伦敦中医孔子学院成立之初,就开设了中医(针灸)专业本硕连读学位课程,成为首个进入英国大学课程体系的中医课程,目前已培养毕业生近百人。
soon after its establishment,CITCMbegan offering a joint undergraduate andpostgraduate degree program in TraditionalChinese Medicine (Acupuncture). It was apioneering initiative, being the first Chinesemedicine degree program integrated into thecurriculum of a British university. since then,CITCM has successfully trained close to ahundred graduates.
该孔院还开设了现代化的中医门诊。门诊诊疗项目全面,除针灸、推拿外,还提供拔罐、刮痧等中医药传统诊疗项目,患者每次看诊,都可以享受“一条龙”式的中医药诊疗服务。当地众多患者在接受针灸、推拿等中医药治疗后,都感到疗效明显,成为忠实的中医药“粉丝”,定期到门诊进行健康咨询与养生保健。自门诊建立以来,黑龙江中医药大学每年都会选派专业教师、医生、专家承担诊疗工作和教學工作。该孔院作为黑龙江中医药大学的海外教学实践基地,还具备实训教学功能,每年都会选拔优秀志愿者辅助开展诊疗工作,还培养了多名英国本土中医师。
cITCM has also launched a state-of-the-artChinese medicine clinic, offering a comprehensiverange of treatment programs.such as acupuncture,Tuina massage, and traditional Chinese medicinetechniques like cupping and scraping. Patients canaccess a wide array of traditional Chinese medicineservices here.The positive therapeutic effects ofthese treatments have been experiencedby numerous local patients. As a result,they have become ardent supporters ofthe traditional Chinese medicine andmake regular visits to the clinic for healthconsultations and wellness care. The clinichas been staffed by professional teachers,doctors.and experts dispatched fromthe Heilongjiang University of ChineseMedicine since its inception. Serving asan overseas teaching practice base for theuniversity, CITCM also functions as atraining and teaching facility. Each year,exceptional volunteer students are handpicked toassist in delivering medical services. Additionally, ithas successfully trained several British-born Chinesemedicine practitioners.
哈利娜是一位长期生活在英国的波兰籍患者,三年前她不幸患上了莱姆病,身体疲劳和肌肉疼痛给她的生活带来了很大影响。她虽然在波兰和英国四处寻医问药,但都没有得到满意的治疗。2022 年,她经朋友推荐来到伦敦中医孔子学院中医门诊就诊,医生对她进行了针、药结合的治疗。数月后,她的症状明显缓解。2022 年圣诞节,她在寄给医生的贺卡上写道:“是中医药给了我希望。
”Halina is a long-term Polish resident inthe UK. She contracted Lyme disease threeyears ago,which profoundly affected herlife with physical fatigue and muscle pain.Despite seeking treatment in both Polandand the UK, she found no satisfactory relief.In 2022, a friend recommended the CITCMclinic,where she received a combinationof acupuncture and medication from adoctor. Within a few months, her symptomssignificantly improved. Deeply grateful, sheexpressed her gratitude in a Christmas cardto the doctor, acknowledging that“traditionalChinese medicine had given her hope"
多年来,诸如哈利娜这样的患者还有很多,因为体会到中医药的良好疗效,他们给予了孔院和孔院门诊莫大的信任和支持。当地民众对中医药传统疗法也有了更为深刻的认识和更高的接受度。
over time, numerous patients like Halina havewitnessed the remarkable effectiveness of traditional Chinesemedicine.Their trust and support for CITCM and its clinichave grown immensely. As a result, the local community hasdeveloped a deeper understanding and embraced traditionalChinese medicine more readily.
倫敦中医孔子学院经常收到英国伦敦南岸大学及周边社区的邀请,针对当地常见病、多发病的防治及根据季节更替进行保健养生开展科普讲座。孔院从传统中医药理论出发,深入浅出地介绍常见病、多发病的中医病因病机,并根据当地的饮食习惯、文化禁忌等,讲授如何应用养生功法、穴位按摩和食疗药膳等方法进行自我调养和保健。
LSBU and local communities regularly invite CITCM todeliver popular science lectures on preventing and treatingcommon and prevalent diseases, as well as maintaininghealth through seasonal changes. Drawing from traditionalChinese medicine theories,the institute offers clearexplanations of the causes and development of thesediseases. Their lectures also include practical healthcaretechniques and methods that align with local dietarycustoms and cultural norms, such as health-preservingexercises, acupressure, and dietary therapies.