无考的莎士比亚名句

2023-12-15 08:20王丁
读书 2023年12期
关键词:岳麓书社法尔郭嵩焘

王丁

郭嵩焘出使英伦,在光绪四年九月初一日(一八七八年九月二十六日)這一天,邀宴东道主英国的驻华公使威妥玛。郭嵩焘《 伦敦与巴黎日记》( 岳麓书社二00八年版,744 页)里记下了当天宾主间的一席外交官客套话:

晚邀英使威妥玛、德使巴兰德、俄使布策小酌,日意格、马格理二人作陪。盖为威妥玛,会巴兰德、布策同至,遂并邀之。以是起为诵词,稍致规劝之意。布策问:“西洋天气宜否?”曰:“天气和平。君等若在中国,正恐未宜。”曰:“暑热、蚊蝇皆可受,所最难受总理衙门。”问巴兰德:“较在国为瘦?”答曰:“梭罗麦克斯法尔。”马格理云:“舍克斯比尔所编出本语也,译云‘伤心会胖。”

这段对话不长,很传神,布策、巴兰德的带刺笑谈,皆为他们驻华工作时的生存感受而发,话外有音。寒暄中,郭嵩焘问到巴兰德的胖瘦,他回以在北京时的体重见增,乃是愁闷伤神所致,回到欧洲度假,立即恢复正常。“舍克斯比尔”,即莎士比亚。“出(齣)本”即剧本。由“伤心会胖”的意思,“梭罗麦克斯法尔”不难复原为Sorrow makes fat(这句英语的复原,日记的整理者钟叔河先生已着先鞭,775 页)。但“法尔”与fat 的对音关系仍未安。岳麓书社版《伦敦与巴黎日记》书前所附日记稿本的一幅书影中恰有此页, 照片不很清晰,“尔”字不甚分明,不知是否“忒”,若是“法忒”,则跟fat 可谓密合无间。

但还有一个更大的问题,就是这样的一个句子在莎翁戏剧本子和工具书里无法检得。为此我请教过英文专家“不舍昼夜”兄,他亦告以无解。这样一来,不得不推测是翻译马格里对巴兰德这句很像隽语的戏言随口下了一个注脚。

尤有进者,巴兰德是德国人,他说Sorrow makes fat 时,心中可能有一个德语俗谚的底子:Kummer machtdick,意思是“愁能肥人”,跟“梭罗麦克斯法忒”如出一辙。德国人还有一个谐谑词Kummerspeck,说的是“愁膘”,这些都是德国民间智慧对体态发胖与心绪、心智状况之间关联性的认识。所以,是否可以推测,巴兰德不过是把一个德国成语英语化了而已。是耶非耶,诚望博学君子指教。

猜你喜欢
岳麓书社法尔郭嵩焘
岳麓书社直播间:古籍经典重焕新光彩点
湖湘文人日记中的郭嵩焘形象
岳麓书社:以传承为使命
船山学社、岳麓书社与《船山全书》
小树
郭嵩焘政教思想的内在理路
拯救自行车
易言者:新媒体时代再立潮头
省思与超越——新世纪以来郭嵩焘研究回顾与展望
左宗棠与郭嵩焘的不同境遇