西方茶文化与英语“茶”语分析

2023-12-14 10:06
福建茶叶 2023年10期
关键词:茶文化茶叶英语

陈 郁

(宁波幼儿师范高等专科学校 阳明人文学院,浙江 宁波 315000)

我国是茶文化的主要发祥地,有着源远流长的茶文化发展历史。茶源于天然,集大自然之灵气,在社会化发展中被人们赋予了丰富而深刻的思想内容与意义。在中国古代的中西贸易中,茶叶曾被大量出口至东西洋各国,在中西商贸发展中产生了很大的影响。而随着我国历史的不断发展与演变,以及中西贸易的进一步发展扩大,茶文化更是作为一种带有东方特点的文化代表,走向世界各国,并在传播过程中逐渐融合着东西方文化特点。时至今日,茶文化已经形成了一套独立的文化体系,成为了我国对外交流过程中一张响亮的名片。

1 西方茶文化发展历程

西方世界第一次认识“茶”,始于十六世纪葡萄牙人传教士克鲁兹所著的《中国志》。文中提到:“假如有人造访某个体面人家,那惯例的作法是向来客献上某种他们称之为茶(Cha)的饮品”。[1]时至今日葡萄牙语人依然将该种饮品的发音称之为Cha,这是西方人第一次认识我国的“茶”文化。此后,德国传道利玛窦在《耶稣会士利玛窦神父的基督远征中国史》也记录了我国的饮茶风俗,此书也风行于欧美,并更加详细的向欧美传播了我国的传统茶文化与饮茶之道。[2]而荷兰人则真正把我国饮茶文化传播至欧陆各地,并使欧洲人逐渐形成和发展出了绚烂多姿的当地茶文化。十七世纪初期,荷兰商贾依靠航海优势,把茶由我国的厦门运到了印度尼西亚爪哇,接着运送至欧洲各国。至十七世纪中叶,茶才开始在荷兰、法国、德国等国被当作贵族饮品传播开来。

在公元622年,葡萄牙凯瑟琳公主嫁给英格兰王子查理二世时,她把一小盒茶当作陪嫁的一部分带回了英格兰。很快,英格兰皇室就喜爱上了这些新鲜的食物,于是喝茶便成为了皇室中最时髦的交际仪式并逐渐形成了英国茶文化。19世纪初期,英国人就开始在其殖民地上大批栽培茶树,经过加工后再运输至英格兰,随着茶树种植越来越广泛,茶叶价格的持续下跌,茶树也走进了英格兰平民之家。在茶树品种的选用方面,英国人尤其偏好红茶品种,这和该地海洋性天气有着密不可分的联系,由于英伦三岛天气经常阴冷湿寒,因此必须用红茶的暖性加以中和。在喝茶时间上,他们与我国不同,通常只在上午10点-11点或者下午4点-5点使用上午茶或者下午茶,在这些时间把饮茶当做休整,来缓解工作的倦怠。另外,喝茶时还配以糕点,是在正餐之外补给精力之用。而在茶道精神方面,我国讲究的安静与祥和,而英格兰人则讲究的是尊贵和典雅,由此可见英国人更加注重利用喝茶体现人生情趣和艺术格调。

2 西方不同国家茶文化的特点

我国喝茶旨在品尝茶香的同时体会其清新朴素的文化意蕴,而自茶文化传入西欧各国后,人们在饮茶时喜爱在茶叶中添加砂糖、牛奶或其它物质,使茶汤更为醇厚,具有强烈的异国特点。

首先在美国,茶的种类相当丰富,包括了红茶、绿茶、乌龙茶等近百种。但是美国人的喝茶习俗却和我国有所不同,他们比较青睐红茶,并且喜爱喝冷茶,在红茶内装入冰块,等茶叶冰好后,闻起来沁人牌,入口后的味道比较清凉。这种冷喝茶的方式相比于我国的热喝茶,增加了一点清淡冷冽的休闲之感,不同于我国所注重的饮茶的文化意境。

其次,相对于美国人的喝茶习俗,德意志人对喝茶更有独特的风情。德意志人很喜爱喝花茶,而这些花茶又和国内的花茶有着较大差别。国内的花茶大多以茉莉花、玉兰花等作为辅料,茶叶还是主体,而德国人的花茶则是由各种花瓣和山梨。等水果的果干搅拌而成,其中的主体部分并不是茶。我国花茶花香四溢却不会盖过茶的悠远清香,充分体现了茶文化当中“和”思想。此外,德国人在喝茶中不单纯只喝花茶,也喝中国茶叶,他们喜欢用沸水把茶叶反复的进行冲泡,茶的色泽很浅,香味淡雅,不似我国茶文化中追求茶香浓郁。

再次,法国是咖啡流行之国,在这里处处都有咖啡店,由此可见当地人对咖啡的热爱。而后来,茶叶被引进法国后当地人们逐渐被这种具有独特芬芳的饮料所吸引,所以喝茶也逐渐变成了法国人的一项时尚运动。他们从喝茶中不断了解中华茶文化,并在喝茶中体会东方文化的艺术内涵。在法国,还有很多带有东方文化风格的茶座,人们能够在其中品尝茶、体会中国的人文气息,并体会茶中的思想文化。

最后,在英国,从宫廷贵族到平民,都对茶非常青睐。喝茶更是英国女王最喜爱的内容,在某些重要的礼仪中,喝茶已经成为了一种仪式,也代表着人们的绅士风度。现在在英国,喝茶己经如同一日三餐,必不可少,茶消费在英国人的日常生活支出中所占的比例也非常之大。虽然他们的喝茶方法各具特色,不过他们共同之处就是茶叶只是单纯的被当做食物存在。

如前所述,虽然作为茶文化的重要渊源和代表之地,我国的茶文化表达的更多的是深厚的思想情感意境与文化精神内容,但这些传统茶文化所表达的丰富内涵却没有真正随着中国茶叶一同传播开来。[3]

3 英语中“茶”语的表达方式

茶在英文中被译作“tea”,这是一种汉语借词,最早来自于福建闽南地区的方言读音。中国是茶树的原产地,也是茶树的主要生产地,且由于早期的中国茶叶主要从福建省向其它各国出口,因此在茶叶出口以后就一直沿袭着这一方言,这一发音方式也就一直使用了下来。其他不同种类的茶叶的英语表达方式主要体现在三个方面。一是音译,就是将我国的茶叶名用汉语拼音直接拼写过来,比如我们常用的龙井茶名,就干脆用汉语拼写为long jing tea。二是意译,也就是按照我国茶叶名当中字的文化含义来进行翻译,如我国的红茶,就按照意思将它用英文表示就为black tea。三是按照音译再加意译,如具有浓郁的我国地方特点的祁门红茶,用英文的意思表示就为qi men black tea。

此外,在全球文化交流日益频繁的当代,我国为了促进优秀传统文化的传播,对于我国的茶叶和茶文化都进行了专业的英语翻译,英文表达中也就产生了不少同茶文化主题相关的专业词汇,而这种词汇也和汉语中的意思表达很相似。一是直接以“茶”作词根、保留“茶”的本义而形成的词汇,如茶点,茶会等;另一是由“茶”组成的引申含义,如tea room,由字面的“茶室”的意义引申为“同性恋集会的地方”。[4]

最后,伴随着我国茶叶在西方社会的长期发展,在西方文学中也产生了许多独特的茶文化,于是,许多带有“茶”的词汇纷纷经常出现在英语文化的表达中,虽然这种词汇为数不多,但却反映了特定的文化含义。一般来说,这种为数不多的带有“茶”的词汇,基本很少是真正与“茶”有关的,如not be sb's cup of tea,其含义是指不喜爱的人或事。

4 中西方差异呈现出的英语“茶”语文化渊源

首先,我国地大物博,由于各地区环境和光照条件各不相同,所出产的茶树种类也不同,如红茶、绿茶等。且中国人由于地理位置和风俗习惯的不同,在喝茶方式上有着差异,而在茶叶传入西方国家之后,英国由于地处地中海,本来就很适合出产茶叶,又因常年受地中海气候影响的原因,所以在茶叶种类上不似我国那样丰富,更偏好醇厚而甜美的红茶。

此外,由于东西方的地理位置的差异,导致东西方的喝茶习俗也有所不同。我国古代经济属于封建小农经济,在历史发展过程中解决了温饱的情况下,人们开始注重于文化生活的满足。早在商周时期喝茶就成了一项很风雅的事情,且随着朝代的更迭和经济的进一步增长,茶叶也从食品慢慢演变为茶文化、茶道,茶道需要人心如止水、心平气和,通过慢慢品味去体会茶叶的宁静与芬香。而英国人在饮食习惯上与我国不同,他们非常注重晚餐,因此中午的时候食物比较简单,并且由于中餐和晚餐之间时间间隔较长,下午茶文化(afternoon tea)也由此诞生。在英国的下午茶文化中,最突出的特点就是茶器美观、华贵,茶味甜美而醇厚,在聚会中衬托出贵妇们高雅的生活气氛和良好的社交地位。而这些讲究的喝茶方法也恰恰反映了随着工业革命而产生的社会现代化的特征。

最后,我国茶文化在发展的过程中与儒、道、佛三派的文化思想相互融汇,从而产生了天人合一、和谐共存、道法自然等精神,尤其在我国主流文化儒家文化之中,喝茶是君子之道,是修心养性之道。这种种特点都反映了我国传统的茶文化讲究着淡泊、豁达、内敛的品格,而英式的茶文化则更多反映的是高贵的礼遇与仪态,也反映着英式绅士的风格。这些都是给现阶段英语当中“茶”语带来多重内涵的文化渊源。

5 英语“茶”语具体分析

英语当中“tea”根据其不同的词性代表着不同的意思,当这一词汇作为动词时,代表喝茶的意思,在美式英语当中当“tea”作为名词时还有着兴奋物、大麻的意思。而与“tea”相关的短语,例如A cup of tea不仅代表一杯茶,还有喜欢什么这一层意思。为什么茶“tea”在中西方文化内涵中有不同的使用方式呢?这要从早期茶叶进入西方市场说起,早在一千六百年前,由于科学技术的落后,航海之旅所耗费的人力物力资源巨大,从远方带回的东西珍贵无比,因此在茶叶刚刚传播到西方国家时,它具有的价值堪比黄金,甚至可以与珍珠、宝石相媲美,并且与他们一样具有收藏价值。当时的茶叶只有贵族阶级才享用,贵族人家也只拥有少量的茶叶,只有遇到贵客才拿出来接待,因此时至今日,英语当中仍然有“would not do something for all the tea in China”的描述,指的是“你就是把中国全部的茶叶都赠与于我,我也不能答应为你办事”,用来引喻“不管你给我多少钱,我都不会为你去办事”。[5]并且在公元1700年,法国思想家孟德斯鸠在听说了圣马力诺的政变之后,就用A storm in a Teacup来描写这次政权变更,美国也用“茶壶风暴”来形容此次政变,由此可见茶叶在当时的贵重程度,后来这一短语也被用来形容“借题发挥”或者“愈演愈烈”等意思。[6]

此外,由于在茶叶刚刚被引入英国时是一种药品,当时英国报社对于茶叶的报道是“中国医生配置的一种具有治疗效果的饮料”,在1660年的一张英国报纸上介绍到,茶叶具有改善头晕眼花、清暑解表、止咳化痰、健脾消食、养肝利尿、增强记忆力、促进大脑生长发育等功效。基于这种治疗性效果的宣传,人们在心理上也将茶作为一种可以缓解症状的药品,例如在西方文化当中当人们遇到一些不开心的事情或者受到挫折时就可以用“that's my cup of tea”进行安慰,相反在你认为它是一个令人讨厌的人时你可以说“another cup of tea”。[7]而“take tea with somebody”不仅仅有与某人喝茶这样的原始含义,还表示“同某人狭路相逢”或者“同某人进行交易”等。[8]

6 促进英语“茶”语发展的思路

6.1 增强不同英语语系中茶文化的融合

当西方茶文化刚开始产生时,英式和美式的茶语之间并没有产生太过明显的差异。不过由于美国的独立运动和现代社会的进一步发展,英美二国的茶语之间开始产生越来越明显的差异。同一个词语在英国茶语与美式茶语的语境下所表示的含义往往不同,甚至出现南辕北辙的情况。比如:tea party一词在英式指的就是茶会,而在美式,许多场合下它指的就是大麻派对。句意的差异,也使得许多英国人与美国人在沟通中常常不明就里,甚至不能正确了解对方所希望传达的语意,从而导致了双方的尴尬关系。在当今经济国际化的大背景下,各个国家的“茶”语一定要互相沟通,兼收并蓄。为推动茶文化的深入传播,我国应该作为主导国家,联合其他己经建立茶文化的国家加强彼此间对于“茶”语的研究与整合,以便于最大程度的促进茶文化交流的顺利开展。

6.2 “茶”语发展应保留本国独特的文化元素

茶文化在传入西方各国以后,便按照各个本国的文化特色而得到了不同的发展方向。包括英美在内的西方各国,均对茶文化作出了具有自己特点的传承与发扬,在这一过程中,英国发展出了相对独立的茶语言体系。而这个现象也充分代表了,中国茶文化已经开始渗透到过了英国人民的日常生活中。由此可见,在各国茶语的发展过程中,不管英式英语或者美式英语,都必须注意将本国特有的本土文化与茶文化相结合起来,在中国茶文化的基础上对“茶”语进行本土化创新,才能产生更有特色的“茶”语体系。

6.3 “茶”语发展应借鉴其他国家的茶文化

众所周知,我国是当今世界茶文化的重要发祥地,我国人民的饮茶历史和茶文化研究历史十分深远,对当今世界各地茶文化研究的开展都有着巨大的影响。有鉴于此,英美在开发与茶文化有关的大量词汇的过程中,必然要对我国茶文化进行深入的研究和借鉴,并根据自己的实际状况加以创造和发挥,以便进一步充实本国茶文化的内容和丰富茶语的词汇。此外,现阶段茶文化已经在世界上许多国家找到了广泛深远的发展,英语“茶”语体系的建设也要借鉴他国“茶”语,让其体系更加丰富多彩。

7 结语

综上所述,随着世界各地间日益频繁的文化交流,茶文化已经成为了一种世界各国交流过程主要的沟通媒介,发挥着愈来愈大的作用。在此基础上,英美各国也产生了自己的茶用英语,并广泛应用于民众日常生活的方方面面。对于英语当中的“茶”语,人们不但要仔细探索其在茶文化上的表现,同时还要通过探索与发现茶文化,进一步推广英语“茶”语,使其更好的发挥推动与世界各地间茶文化交流的作用。

猜你喜欢
茶文化茶叶英语
《茶叶通讯》简介
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
藏族对茶叶情有独钟
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
别具特色的俄罗斯茶文化
香喷喷的茶叶
读英语
酷酷英语林
便携式茶叶