从2000年年初开始,财富中文网增设“商务英语”栏目,本栏目编撰者 Greg Laskaris 为美国加利福尼亚经理人 ESL(英语作为第二语言)专家,是国际商务英语培训机构 Business Training International 的创始人。现将“商务英语”最新内容选登如下(欲了解单词发音及更多双语内容请登录:www.fortunechina.com):
word-a-day:
alfresco 户外,露天(副词/ 形容词)
(adverb/adjective) Taking place or located in the open air (not in a room). (NOTE: “fresco” in Italian is “fresh” in English)
EXAMPLE: At special dinners in the summer, my family likes to dine alfresco on the large terrace of our apartment.
在夏季的重要晚宴上,我的家人喜欢在我们公寓的大露台上露天用餐。
badinage 玩笑(名词)
(noun) Clever, frivolous conversation with many light jokes.
EXAMPLE: I usually get bored at company parties listening to the tedious badinage of my colleagues.
在公司的聚会上听到同事乏味的玩笑,我总是觉得很无聊。
beamish 欢快的(形容词)
(adjective) Smiling and radiant with optimistic joy.
EXAMPLE: Every morning I'm delighted by my beamish and talkative young son, who will be three-years old tomorrow.
我的歡快又爱说话的小儿子每天早上都让我欣喜,明天他就要三岁了。
bifurcate 分流(动词)
(verb) To divide into two branches (said of roads or rivers).
EXAMPLE: The great river bifurcates into two large channels before entering the sea.
这条大河在入海之前分成了两条大的水道。
bleary 1. 模糊的(形容词);2. 朦胧的(形容词)
1. (adjective) Describing indistinct or hazy images.
EXAMPLE: I'm a terrible photographer, so it's not any fun to look at my bleary vacation photos.
我的摄影技术很差,看我那些模模糊糊的度假照片,你不会觉得有意思。
2. (adjective) Tired and unable to think or see clearly.
EXAMPLE: I can't sleep on airplanes, so my eyes are always bleary after an over-night flight.
我在飞机上睡不着,所以在坐了一晚上飞机后,我总是睡眼朦胧。
drizzle 1. 细雨(名词);2. 滴下(动词)
1. (noun) A light, misty rain.
EXAMPLE: It rained heavily last night, but this morning only a faint drizzle was falling.
昨晚雨下得很大,但今天早上只是毛毛细雨。
2. (verb) To moisten with light drops.
EXAMPLE: The chef carefully drizzles delicate oil over the noodles.
厨师向面条滴了一些清亮的油。
phrase-a-day:
dire straits 危险的局面(成语)
(IDIOM) Extremely dangerous, almost hopeless circumstances.
EXAMPLE: The recent loss of our best sales representatives to an aggressive rivalirm means that our company now faces dire straits.
不久前,我们最好的销售代表投奔了咄咄逼人的竞争对手,失去他让我们面临危险的局面。
over the top 过度夸张(非正式)
(INFORMAL) Highly exaggerated, usually in an inappropriate manner;outrageous. (NOTE:“over-the-top”when used as an adjective phrase)
EXAMPLE: My adolescent niece often acts a little over the top at quiet family gatherings by wearing loud clothing and costly jewels to draw attention to herself.
我的青春期侄女经常行为夸张,在我家举办的安静聚会上,她为了吸引注意,穿戴花哨的服装和昂贵的珠宝。
the shape of things to come 未来趋势
Describing the start of a new trend that will continue into the future.
EXAMPLE: Extreme changes in weather appear to be the shape of things to come.
极端的天气变化显然已经成为未来的一大趋势。
to drink like a fish 饮酒过量(成语)
(IDIOM) To habitually drink excessive amounts of alcohol.
EXAMPLE: Although we're fond of our uncle, he drinks like a fish at weddings and parties, and his behavior is embarrassing.
尽管我们都喜欢我们的叔叔,但他在婚礼和聚会上总是饮酒过量,举止让人难堪。
to fall on stony ground 被忽略
Either to be ignored or to receive negative responses after making suggestions or proposals.
EXAMPLE: The eager new employee's imaginative ideas fell on stony ground, and none of them were adopted.
這位渴望建功的员工的富有想象力的创意全被忽略,没有一条被采纳。
to have your back 完全支持(成语)
(IDIOM) To support you protectively; to defend from any attack on any side.
EXAMPLE: My bright and reliable business partner knows he'll always have my back so he's never afraid to suggest daring new ideas.
我的聪明可靠的商业伙伴知道他拥有我的全力支持,所以他从不害怕提出大胆的新创意。