[宋]辛弃疾
许渊冲(译)
Bamboos and pines extend to the clouds far and wide:
From now on,with all I am satisfied
Cane in hand,I go east to take my share of meat:
At the head of my bed the first brew of wine sweet.
The west wind ripens pears and dates in hillside land:
Children come stealthily,long pole in hand.
Do not scare them out of their pleasure!
I will sit quietly at leisure.
连云松竹,
万事从今足。
拄杖东家分社肉,
白酒床头初熟。
西风梨枣山园,
儿童偷把长竿。
莫遣旁人惊去,
老夫静处闲看。
宋孝宗淳熙八年(公元1181年)冬十一月,辛弃疾由江西安抚使改任两浙西路提点刑狱公事,但随即便因监察御史王蔺的弹劾被免掉职务,不得不回到在上饶灵山之隈建成不久的带湖新居,过起了退隐的生活。在赋闲期间,词人非但没有因为被迫退隐而心生烦恼,反倒生出摆脱官场纷扰的愉悦,并创作了大量赞美带湖风光、歌唱村居生活的词篇,此作便是其中之一。在词人的笔下,农村一片升平气象,人们没有矛盾,有酒有肉,丰衣足食,这也从侧面反映了南宋初期社会繁荣的景象。