安以轩
每個人都有自己的梦想,我也不例外。我出生在一个平凡的家庭,妈妈经常教育我要努力学习,争取考上大学,那样就能做自己想做的工作。望着满天繁星,我暗自发誓一定要考上大学,出人头地。功夫不负有心人,我凭着自己的努力考上了塔那那利佛大学孔子学院。当我跨入孔子学院大门的那一刻,就被这里的一切深深地吸引。每天呼吸着新鲜空气,享受着温暖的阳光,大家都在努力地学习汉语。操场上,草地边,大树下,以及教室的走廊上,到处都是学习的学生。有句话说得好,“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”。 在孔院学习的日子里,我彻底爱上了汉语和中国文化,梦想的种子在心里发芽,那就是“我要去中国留学”,以后做一名汉语教师。日复一日,我终于以优异的成绩毕业,并且获得去中国留学的资格。
Like many others, I have my own dreams andaspirations. Growing up in a modest household, mymother instilled in me the value of diligence to secure aplace in college and pursue the career of my choice. Asa child, I remember staring up at the twinkling stars,secretly making a promise to myself to attend collegeand make a name for myself. Through unwaveringperseverance, I accomplished my goal and wasadmitted to the Confucius Institute at the Universityof Antananarivo. From the moment I stepped footonto the campus, I was captivated by everything ithad to offer. The fragrant air and warm sunshine wereinvigorating. I could see students engrossed in theirstudies everywhere I looked — be it on the playground,by the grass, under the trees, or in the hallways. Asthe saying goes, “One who does not hear outside newsbut focuses solely on reading the classics.” During mytime at the Confucius Institute, I fell in love with theChinese language and culture, and a seed of ambitiontook root in my heart: “I want to study in China andbecome a Chinese language teacher in the future.”With each passing day, I put in the effort to achieve mygoal. I finally graduated with outstanding grades andearned the opportunity to study abroad in China.
光阴似箭,转眼之间两年已过,通过不懈努力,我终于顺利获得了硕士研究生学位。毕业后,我的汉语教学生涯正式开始了,我如愿地走进了这充满梦想的世界。当我回到孔院,回到让我梦开始的美丽校园,以新的身份再次来到这里,与曾经的学生一起共事,我的心情万分激动、自豪。
Time flies, and before I knew it, two years haveslipped away. With persistent hard work, I havefinally earned my masters degree. Upon graduation, Icommenced my journey as a Chinese language teacher,and I couldnt be happier to be living my dream. As Iwalked through the beautiful campus of the ConfuciusInstitute in this new capacity, where my aspirationstook root, I was brimming with excitement and prideto reunite with my former students.
不过,工作一段时间后,我才发觉教师的工作并不是我想象的那样美好。刚开始上课,走进教室时我的心情是紧张的。昨天的自己还坐在大学的教室里听老师讲课,今天却要走上讲台当一名老师,对我来说,这种转变有点突然。作为新老师,刚开始我不知道该如何去处理师生间的关系。当发现学生和自己一样大的时候,我在想:“我该怎么管这些大学生呢?怎么让他们喜欢我的课呢?”我没有丰富的教学经验,只能靠自己辛苦摸索和前辈的悉心指导来给新生上课。渐渐地,我发现学生的年龄不是问题,能否让学生在我的课堂上学到知识才是关键。
After a while, however, I realized that being ateacher was much more challenging than I had initiallythought. Walking into the classroom filled me withnervousness. It seemed like only yesterday that Iwas sitting in a classroom, listening to the lecturesof my teachers, but now I found myself standing onthe podium as the instructor. This sudden shift inidentity was overwhelming. At the outset, I struggledto establish a connection with my students. It wasespecially challenging because some of them werethe same age as me. I couldnt help but wonder, “How can I effectively guide these university students? Howcan I make my classes enjoyable?” Due to my limitedteaching experience, I relied heavily on meticulouspreparation and advice from seasoned teachers.However, as time went on, I realized that age was notthe deciding factor. What truly mattered was my abilityto teach effectively and help my students learn.
不知不觉,我已经从教六年了。在这六年教学工作中,我经历了许多事情。在这段时间里,我积极参加孔院的教研活动。在学校教学督导的指导下进行集体备课,每次备课会我都仔细听、认真记、认真制作课件。为了提高自身素质、上好每一节课,我还上网查资料,看对外汉语相关的教学视频,学习别人的优点,不断调整自己的教学思路。为了让学生能直观地理解所学的知识内容,我积极准备,制作教具。在教学上,为了不断提高自己的教学水平,每次课我都会写课后反思,也为自己制定了个人成长记录,不断认真学习他人的优秀经验。
In what feels like the blink of an eye, I havebeen teaching Chinese for six years and have gainedvaluable experience during this time. I have activelyparticipated in teaching and research activities atthe Confucius Institute. Under the guidance of theinstitute supervisors, all the teachers prepare lessonplans together. Each time, I listened attentively, tookdetailed notes, and meticulously prepared slides.To refine my teaching skills and deliver each lessonmore effectively, I constantly scoured online resourcesand watched videos related to teaching Chinese asa foreign language. I also fine-tuned my teachingapproach by drawing inspiration from the strengthsof other teachers. To ensure my students grasped thematerial effortlessly, I created various teaching aids.As part of my ongoing professional development, Iwrote reflections after each class and kept a record ofmy personal growth so that I could continuously learnfrom my peers.
一分耕耘,一分收获,辛勤的劳动也得到了丰硕的成果。我在孔院组织的“精彩一课”教学竞赛中取得了好成绩,也获得了“第二届国际中文课堂教学短视频大赛”区域奖。尽管自己在汉语教学方面取得了不错的成绩,我认为这些还远远不够,有句话叫“学无止境,不断进取”。只要有提升的机会,我都愿意努力去尝试和挑战。
Through diligent effort, one can enjoy the fruits oftheir labor. I have been fortunate to achieve favorableresults in the “Best Lesson” teaching competitionheld by the Confucius Institute, as well as receive theregional award in the “Second International ChineseClassroom Teaching Short Video Contest”. While I amgrateful for therecognition of myexpertise in teachingChinese, I recognizethat thereis always room forimprovement. Asthe saying goes,“Learning knowsno bounds, andwe must continuallystrive fors e l f- improvement.”I am excitedto embracenew challengesand opportunitiesthat will allow me to grow and develop further.
谈到“挑战”,我在孔院经常会面临许多挑战,比如当主持人。我特别感谢塔那那利佛孔子学院能给我这么好的锻炼机会,让我挑战了自己,做了自己以前从来没有做过的事。还记得第一次做主持,我非常担心自己一上台就忘记该说什么,害怕应付不了那样的场面,拿着麦克风的手不停地颤抖。后来,看到台下熟悉的面孔,我慢慢不紧张了,最后成功地主持了这个节目。那次之后我就爱上了主持节目。每次主持活动前,我都会在家里认真练习草稿,熟背于心。主持节目让我受益匪浅,不仅提高了汉语表达能力,也让我对汉语教育和中国文化有了新的认识。
Speaking of “challenges”, I have faced a fair shareof obstacles during my time at the Confucius Institute.One instance that stands out was when I took onthe role of event host. I am immensely grateful to theConfucius Institute at the University of Antananarivofor giving me this opportunity, which allowed me totry things I had never done before. Initially, I felt quitenervous about the prospect of standing on stage andforgetting my lines or being unable to manage thesituation. My hands trembled as I clutched the microphone.However, as I saw the familiar faces in the audience,my nerves began to settle, and I was able to carryon with confidence. From that moment on, I becameenamored with hosting events. Every time I am tasked withhosting, I spendhours rehearsing thescript at home untilI have it memorized.Hosting has broughtme nume r o u sbenefits, includingimproved fluency inChinese and a deeperappreciation forChinese educationand culture.
我取得的這些成绩,离不开塔那那利佛大学孔子学院的辛苦栽培,也离不开江西师范大学老师的指导帮助。在这里我特别感谢孔院给了我宝贵的教学平台和资源,也衷心感谢每一位帮助过我的老师。在未来的日子里,我会一如既往地努力,争取从各方面提高自己、超越自己。
I wouldnt have achieved what I have withoutthe valuable training I received from the ConfuciusInstitute at the University of Antananarivo, andthe guidance and support of the teachers at JiangxiNormal University. Im immensely grateful to theConfucius Institute for providing me with sucha great teaching platform and resources, and toevery teacher who has played a role in my growth.Moving forward, Im committed to working hard andpushing myself to constantly improve and surpass myachievements.