江西省景德镇市是千年瓷都,瓷器制作工艺精湛,在世界上极具影响力,吸引了世界各国的“爱瓷人”来到这里学习和生活。与国内的“京漂”“沪漂”一样,来自其他国家的学生和艺术家,不远万里,出于对艺术和陶瓷制作的热爱,来到景德镇,开启一段别具一格的艺术和生活之旅,他们被称为“洋景漂”。其中有的艺术家,不仅把从景德镇学到的精湛制瓷手艺带回自己的国家,而且带着新的作品和对景德镇的热爱再回到景德镇,俨然是“洋景归”。以下就是比较有代表性的几位,听听他们因瓷结缘的故事。
Jingdezhen City, located in Jiangxi Province, has been a hubfor porcelain production for over a millennium. Its exceptionalporcelain-making techniques have attracted enthusiasts fromaround the world to come study and reside here. Similar tothose drawn to Beijing and Shanghai, artists and students flockto Jingdezhen to pursue their passion for ceramics and embarkon a unique journey of self-discovery. This has given rise to the“expat community” in Jingdezhen. Many of these individualsbring the exceptional porcelain-making skills of Jingdezhenback to their home countries, while some return to Jingdezhenwith new creations and a profound love for the city, almost asif they were “locals”. Here are the stories of several such artistswho have established a deep connection with ceramics.
我叫罗伯特(Robert),来自乌干达,2015—2019 年景德镇陶瓷大学硕士。2023 年,我再次来到陶大攻读博士学位。
My name is Robert and I come from Uganda. Icompleted my masters degree at Jingdezhen CeramicUniversity from 2015 to 2019. In 2023, I came back to thesame university pursuing my PhD degree.
在景德鎮的这几年,我与这座城市共同成长,也收获了一个更好的自己。景德镇目前正朝着越来越好的方向发展,它已经成了我的第二故乡。
Throughout my time in Jingdezhen, Ive developeda deep connection with this city and have grownimmensely as a person. Jingdezhen feels like a secondhome to me, and Im excited to witness its continuedgrowth towards a bright future.
在乌干达时,我经常会在集市上看到各种十分精美的日用陶瓷。商人们告诉我,这些陶瓷全都产自中国景德镇,漂洋过海来到了乌干达。这不禁让我对中国的景德镇充满了好奇,究竟是怎样的一座城市才能够生产出如此精美的陶瓷呢?由于我的家庭成员中没有从事与陶瓷艺术行业相关工作的人,所以当我从杂志上了解到在中国有一座大学可以学习制作陶瓷,而且就在我一直憧憬的景德镇后,即便对汉语一窍不通,我还是义无反顾地来到了景德镇。
Growing up in Uganda, I often came acrossexquisite ceramics at the local market. Upon inquiry, Idiscovered that these ceramic pieces were all crafted inJingdezhen, China, and had made their way across thesea to Uganda. This piqued my interest in the city andits unique ability to produce such beautiful ceramics.Despite having no family ties to the ceramic industry,I stumbled upon a journal that mentioned a universityin Jingdezhen, China, where I could learn the art ofceramic making. I made the decision to travel to thiscity that had captured my imagination, even though Ihad no prior knowledge of the Chinese language.
刚抵达景德镇寻找学校的时候,我完全听不懂旁人在说什么,不过有很多热心的景德镇人帮助我,指出了学校的准确位置。当时我就觉得景德镇是一座充满爱与热情的城市。在景德镇陶瓷大学,还有许多像我一样慕名来学习陶瓷制作的外国留学生。我们互相帮助、互相学习,经常在一起锻炼汉语口语。从一开始我们之间只说英语,到现在我们都用汉语沟通。这种良好的留学氛围让我感觉到我们就像是一家人,我喜欢并且十分享受用汉语交流的生活。
When I first arrived in Jingdezhen searchingfor the school, I struggled to understand the locals.However, the friendly Jingdezhen residents went outof their way to assist me and guide me to the exactlocation of the school. It was then that I realized howpassionate and hospitable the people of Jingdezhen are.At Jingdezhen Ceramic University, I found many otherforeign students like me who were eager to learn aboutceramic production. We helped and learned fromeach other and practiced speaking Chinese together.From initially communicating only in English, wehave progressed to speaking Chinese fluently. Thesupportive environment makes us feel like one bigfamily. I adore and relish every opportunity to conversein Chinese.
景德镇是一个百花齐放的城市,不仅有来自世界各地的陶瓷艺术家,而且光是景德镇本地的著名陶瓷艺术家就数不胜数。在这种充满艺术氛围的环境里,我不仅可以学习到陶瓷技艺,还可以与这些陶瓷艺术家进行思想的交流与碰撞,从而萌发出更多新的想法与创意。如今,我在陶溪川也有了自己的工作室,前不久我还在陶溪川做了一次关于我自己陶瓷学习之路的演讲,这对于我来说意义非凡。
Jingdezhen is a city brimming with talent. Its notjust a hub for ceramic artists from around the globe;its also home to countless renowned ceramic artists.Being in such a creative environment, I can refine myceramic skills while also engaging in collaborationwith fellow artists. This, in turn, helps me generatefresh ideas. As a matter of fact, I now have my ownstudio in Taoxichuan cultural and creative district.Recently, I also delivered in Taoxichuan a speech aboutmy ceramic learning journey, an experience that holdsgreat significance to me.
毕业后,如果回到乌干达,我将会开设自己的工作室,让本地人都来学习陶瓷制作。我会告诉他们,这是我在景德镇学习到的技艺,如果想要学习到一流的陶瓷技艺,必须到景德镇,亲身感受千年瓷都生生不息的窑火精神。景德镇是我除乌干达以外,驻留时间最长的地方,以至于我现在去其他城市,不到两三天,我就会怀念起景德镇的人、天气和食物,就想快点“回家”。
After completing my studies, my plan is to returnto Uganda and open my own studio to teach thelocal people how to make ceramics. I will proudly tellthem that I acquired this knowledge in Jingdezhenand encourage them to journey there to learn topnotchceramic skills and experience the heritage ofkiln firing techniques that have been passed down forgenerations. Jingdezhen is the place where I have spentthe most time outside of Uganda. In fact, if I stay inany other city for just a couple of days, I find myselflonging for Jingdezhens weather, food, and people, andI feel an urge to return “home” as soon as possible.
請大家欣赏一下我的作品。
Here are some of my ceramic creations that I wishto share with you.
中间比较高的、具有混搭风格的瓷器代表景德镇陶瓷大学主教学楼,是我和同学们一起上课的地方。瓷器底部为白门蓝墙、黄框红窗,清新淡雅而富有童趣;中部是黑色线条框住的亮黄色圆以及上方苞谷状图饰,象征着同学们学业有成;上部堆叠了玉壶春瓶状瓷器,饰有青绿色苹果及枝叶,寓意祝福平安。
The tallest vase in the middle of this collectionblends various styles. It pays homage to the mainteaching building of Jingdezhen Ceramic University,where my classmates and I attend classes. The lowerpart of the vase boasts an exquisite combinationof white doors, blue walls, yellow frames, and redwindows, giving it a refreshing, tasteful, and playfulfeel. The middle part features a bright yellow circlebordered by black lines, with a grain pattern on top,representing our academic accomplishments. Finally,the top section displays stacked jade teapots, adornedwith green apples and leaves, which symbolizesblessings for peace and safety.
旁邊的四个瓷瓶象征着来自五湖四海的同学们相聚成为一家人。上部饰有连续的叶状图案,含有幸运的意义;中部连续的三角形蓝色图案,与底部的相似图案相呼应,并绘有具流动感的黄色线条,造成了流釉的感觉;底部棕色锯齿状图案象征具有质朴和踏实特质的泥土,与之互补的蓝色图案代表博大宽广的海洋。这些图案寓意同学们踏实、宽容和青春等特质。
The four vases flanking it represent the unity of my classmates who comefrom around the globe. Their upper section is decorated with leaf patterns,as symbols for good fortune. The middle portion features a recurring bluetriangular pattern, seamlessly flowing into the similar design at the base withrippling yellow lines, mimicking the effect of glaze. The bottom is adornedwith brown sawtooth patterns, representing our down-to-earth and resolutenature, while the blue pattern complements it perfectly by representing theboundless ocean. Altogether, these designs embody our youthful, practical,and tolerant nature.
蓝色的圆环状装饰寓意和谐统一,代表了不同文化背景的同学们友好和谐地相处。
The circular blue decorations serveas symbols of harmony and unity,epitomizing the friendly interactionsamongst students from differentcultural backgrounds.
这两件陀螺状的瓷器代表教室,主要以多彩的非洲面具图案作为装饰,象征着景德镇陶瓷大学国际学院的文化多样性。
The two spin-top shaped porcelainpieces represent our classrooms. Theyare decorated with colorful Africanmask patterns, symbolizing the culturaldiversity of the International School atJingdezhen Ceramic University.
我叫麦迪(Mahdy),来自埃及,景德镇陶瓷大学2019级硕士研究生,中国陶瓷考古专业。
My name is Mahdy and Im from Egypt.Currently, I am pursuing my graduatestudies in ceramic art and archaeology atJingdezhen Ceramic University. I am part ofthe class of 2019.
今年是我在中国学习的第四年。我对中国的历史和文化很感兴趣。中国是世界的瓷都,中国古代的穆斯林会把阿拉伯文写在陶瓷上,从国内外博物馆展出的一些明代青花瓷上可以看到阿拉伯文。我正在学习艺术创作,把自己对艺术的理解用阿拉伯语在青花瓷上表达出来。我希望能把我在这里学习到的知识以及陶瓷文化带回我的家乡,让更多的埃及人了解中国的陶瓷文化。
This year marks the fourth year of my studies inChina. Im very interested in Chinese history andculture. China is known as the global hub for porcelainproduction. In ancient times, Chinese Muslimsinscribed Arabic calligraphy on ceramic wares. Eventoday, you can spot Arabic writing on some blue andwhite Ming Dynasty porcelain pieces exhibited inmuseums worldwide. Currently, I am pursuing mystudies in art creation with the goal of expressingmy appreciation for art in Arabic on blue and whiteporcelain. I hope to bring back the knowledge andculture of ceramics that I have gained here to myhometown and spread awareness about the Chineseceramic culture among Egyptians.
埃及与中国之间的文化交流从汉代就开始了,我想把这种交流延续下去。左侧是我的其中一个作品。
The cultural exchange between Egypt and Chinadates back over 2,000 years to the Han Dynasty. I aspireto carry such exchange forward. Picure of this page is aselection of my work.
我叫戴安娜(Diana Williams),来自澳大利亚。
My name is Diana Williams and Im from Australia.
· 戴安娜在景德镇雕塑瓷厂工作室创作
Diana working in the studio at the Jingdezhen Sculpture Porcelain Factory
我2004 年来到景德镇,结识了工艺美术大师刘远长。他免费为我在景德镇雕塑瓷厂提供了一间工作室,他负责陶瓷造型设计,我负责瓷胎彩绘。我们的作品在2004 年景德镇国际陶瓷博览会上展出,获得了意想不到的成功。第二年,刘远长大师邀请我再来景德镇进行艺术创作。我爱上了景德镇这座古老的城市,习惯了这里的食物、这里的人、这里的艺术氛围,完全融入了这座城市。
I came to Jingdezhen in 2004 and had the privilegeof meeting the ceramic master Liu Yuanchang. Hegraciously offered me a studio at the JingdezhenSculpture Porcelain Factory, where he took chargeof ceramic modeling design, and I was responsiblefor porcelain enamel painting. Our collaborationresulted in our works being exhibited at the 2004China Jingdezhen International Ceramic Fair, wherethey were unexpectedly well-received. The following year, Master Liu invited me back to Jingdezhento continue our partnership. I fell in love withthis ancient city and became fully immersed inits rich artistic culture, as well as its deliciouscuisine and friendly locals.
景德镇完整的陶瓷产业链和工匠们高超的技艺让我着迷。作为中国千年瓷都,这座城市有近10 万名陶瓷从业者。每年,我都要在景德镇待上五个月左右。这里有我的朋友、梦想和事业。2008 年,我在景德镇买了一套公寓,我可能是第一个在景德镇拥有房产的外国人,不再是“洋景漂”了。
I was captivated by the entire ceramic industrychain and the exceptional craftsmanshipof the artisans in Jingdezhen. Being theporcelain capital of China for over a millennium,the city boasts almost 100,000 ceramiccraftsmen. I spend roughly five months eachyear in Jingdezhen, where I have made friends,chased my dreams, and built a career. In 2008, Ipurchased an apartment in Jingdezhen, possiblymaking me the first foreigner to own a propertyin this city. I no longer feel like a “expat”.
· 戴安娜来景德镇前的陶瓷绘画作品
Ceramic paintings created by Diana before she came to Jingdezhen
如果没有来到景德镇,我将只是澳大利亚一名日复一日在瓷上作画的普通画师。在景德镇,刘远长老師不仅教授我雕塑技艺,还带我结识了很多陶瓷艺术名家,让我有机会经常和艺术大师们交流技艺和创作心得。我喜欢仔细观察、用心感受这里的艺术氛围,在景德镇的文化滋养下收获了很多创作灵感,同时也和这里的人结下了深厚的情缘。在刘远长老师的悉心指导和景德镇陶瓷大学张嗣萍等老师的帮助下,我从一个从未接触过瓷泥的瓷上画师,成长为熟悉陶瓷泥料、不同成型制作、不同雕塑技法、不同颜色釉种应用、窑炉烧制要求和釉上彩绘装饰的艺术家。
Had I not come to Jingdezhen, I wouldhave remained an ordinary porcelain painterin Australia, painting day in and day out. Here,under the guidance of Master Liu, I have notonly learned sculpture techniques, but alsohad the privilege of being introduced to manyfamous ceramic artists. I had the opportunityto exchange skills and ideas with these artmasters regularly. I thoroughly enjoy observingand experiencing the artistic atmosphere here.Jingdezhens cultural richness has inspired megreatly, leading to deep connections with itspeople. With the careful guidance of MasterLiu and the help of teachers such as ZhangSiping from Jingdezhen Ceramic University,I have evolved from a porcelain painter withno experience in clay to a versatile artist proficient inclay materials, molding techniques, sculpture techniques,glaze applications, kiln firing requirements, and overglazedecoration.
在澳大利亚,我无法想象有五六个人帮我一起创作。而在景德鎮,我做到了,还实现了在博物馆展出自己作品的梦想。我的作品先后在美国、澳大利亚、瑞士、韩国、黎巴嫩等地的博物馆和画廊展出。
While I was in Australia, I couldnt imagine having a groupof five or six people collaborating with me on a creative project.However, in Jingdezhen, I had the opportunity to do just that,
and even fulfilled my dream of showcasing my ownpieces in museums. My artwork has been on display inmuseums and galleries in the United States, Australia,Switzerland, South Korea, Lebanon, and beyond.
我很喜欢中国的传统文化。在景德镇学习与创作生活的14年里,我的艺术创作由平面绘画转到立体雕塑,在创作中会有意识地把中西方文化、技法融合起来,形成自己独特的风格。我把中国的象征主义引入我的作品。我使用竹子、龙、凤凰和莲花,用中国文化中的特有符号来表达和平。我厌恶战争,于是通过雕塑艺术把内心的想法表达出来。这些作品将新生命的诞生、成人后的命运、经历战火而死亡、孕育新一代、历劫后的“来世”组合到一起,以雕塑艺术形式呈现孕妇、婴儿和大炮,反映了战争与生命之间力量的比拼。
I have a deep appreciation for Chinese traditionalculture. During my 14 years of studying and creatingart pieces in Jingdezhen, I have evolved from producingflat paintings to crafting three-dimensional sculptures.I purposely merge elements from both Chinese andWestern cultures and techniques to establish my ownunique style. Chinese symbolism plays a significantrole in my work, where I utilize bamboos, dragons,phoenixes, and lotus flowers as symbols to representpeace. As someone who abhors war, I channel mythoughts and feelings through sculptural art. Mycreations explore the themes of new beginnings, thejourney through adulthood, the devastation of war,the nurturing of future generations, and the conceptof afterlife. I showcase pregnant women, babies, andcannons in my sculptures to reflect the clash betweenwar and life.
2018 年5 月18 日,我的Highfire: Motherhood 系列作品在景德镇中国陶瓷博物馆展出。展览以尖锐的炮弹为艺术创作的主题,以雕塑艺术形式呈现了孕妇、婴儿和大炮,我希望以此唤醒世人对和平的珍惜。
On May 18th, 2018, my ceramic creations titled“Highfire: Motherhood” were exhibited at theJingdezhen China Ceramics Museum. Centeredaround the theme of artillery shells, they presentedpregnant women, babies, and cannons in the form ofsculpture art to awaken peoples appreciation for peace.
14年的岁月让我早已把景德镇当成了自己的家,从“洋景漂”变成了“洋景归”。景德镇就像我的第二故乡,我和一群热爱陶瓷、热爱中华文化的人在中国“因瓷筑缘”。愿世界永远和平美好!愿陶瓷艺术文化与传播情缘永续!
After 14 years, Jingdezhen has become my secondhome. Ive gone from being an “expat” to a “local”. InJingdezhen, I have built a bond with people who areequally enamored with Chinese culture and ceramics. Iwish the world remains a tranquil and beautiful place.May the art of ceramics flourish and be valued forgenerations to come!