文/沙米姆·扎卡里亚(Shamim Zakaria,印度) 译/赵 灿
书籍是知识和智慧的宝库。书籍是通往人类想象之外世界的大门,帮助我们探索全新视野,感受不同文化,学习他人经验。
作为记者,我认为讲故事是我们的本能,因此书籍在我们的个人生活和职业生涯中特别重要。书籍不仅可以开阔我们的思想和视野,还可以让我们超越时间和空间,到遥远的地方旅行,深入探索人类思想和情感。
There is a treasure trove of knowledge and wisdom that lies within the pages of a book.It is a portal to a world beyond our imagination,where we can explore new horizons,encounter different cultures,and learn from the experiences of others.
As journalists,I believe we are all essentially compulsive storytellers.Thus books hold particular importance in our personal and professional lives,as books have the power to expand our minds and broaden our perspectives.They allow us to transcend time and space,travel to distant lands,and dive into human thought and emotion.
向海外受众讲好中国故事,避免大而化之的描绘
作为在中国媒体工作的外籍人士,我们面临的最大挑战和机遇是如何对海外受众讲好中国故事。近年来,中国在全球舞台上扮演的角色日益重要,我们有责任以一种让海外受众听得懂的方式讲述中国故事。但是我们应该怎么做呢?我们如何讲述中国故事,才能让受众产生共鸣,激发他们的想象力呢?
首先,我们要看到,中国是一个多元复杂的国家。中国是多民族国家,每个民族都有自己的传统和习俗,这些传统和习俗深深扎根在人民的日常生活中。在讲述中国故事时,我们必须努力反映这种多样性,避免大而化之的描绘。我们需要理解和尊重这些文化差异,才能更好地传达我们所讲述的故事的意义。
其次,我们需要认识到,中国社会正在快速发展,因此我们必须寻找那些突出中国人民创新精神和创业动力的故事。如果传统叙事已经无法让受众产生共鸣,我们必须勇于挑战传统。我们需要努力在情感层面上与受众建立联系。无论我们讲述的是胜利或悲剧,还是日常生活,我们都必须设法让读者产生共鸣。这意味着要找到共同点,无论是通过共同的价值观、共同的经历,还是共同的愿望。
Telling stories of China to overseas readers should avoid painting it with a broad bruch
Speaking of storytelling,as ex-pats working in the Chinese media,the biggest challenge,as well as the opportunity before us,is how to tell stories from China in ways that better connect overseas readers.
In recent years,China has become an increasingly important player on the global stage,and it is our responsibility to tell its stories in a way that connects with readers overseas.But how can we do this? How can we tell Chinese stories that resonates with our audience and captures their imaginations?
First,we must remember that China is diverse and complex.It is home to different ethnic groups,each with its traditions and customs,which are deeply ingrained in the daily lives of its people.When telling stories about China,we must strive to reflect this diversity and avoid painting it with a broad brush.By understanding and respecting these cultural nuances,we can better convey the significance of the stories we are telling.
Next,we need to recognize that China is a rapidly evolving society,so we must seek out stories highlighting the Chinese people’s innovative spirit and entrepreneurial drive.Finally,we must be willing to challenge conventional narratives when they no longer hold.We also need to make an effort to connect with our audience emotionally.Whether telling stories of triumph,tragedy,or everyday life in China,we must find ways to make them relatable to our readers.This means finding common ground,whether it be through shared values,experiences,or aspirations.
再次,还有一种与海外读者产生连接的有效方式,那就是视觉叙事。图片、插图和照片有助于使中国故事活起来,为读者创造身临其境的体验。将视觉元素融入故事中可以抓住受众的注意力,以更容易理解的方式传达复杂的内容。
最后,我们需要注意讲述中国故事时使用的语言。中国文化充满象征主义和隐喻,我们选择的词汇会对故事如何被感知产生深远的影响。我们必须谨慎措辞,避免使用海外受众可能不熟悉的习语、隐喻或文化参考,寻找最能引起共鸣、最有力的语言来传达故事的精髓。
简而言之,坚持这些原则,我们就可以让世界共享丰富瑰丽的中国文化,促进不同文化之间的理解和欣赏。
Next,Visual storytelling is another effective way to connect with overseas readers.Images,illustrations,and photographs can help bring Chinese stories to life and create a more immersive experience for readers.By incorporating visual elements into our storytelling,we can capture our audience’s attention and convey complex ideas in a more accessible way.
Finally,we must be mindful of our language when telling Chinese stories.Chinese culture is steeped in symbolism and metaphor,and the words we choose can profoundly impact how our stories are perceived.Therefore,we must choose our terms carefully,avoid using idioms,metaphors,or cultural references that may not be familiar to overseas readers,seek out the most evocative and powerful language to convey the essence of the stories we are telling.
In a nutshell,by embracing these principles,we can share the richness and beauty of Chinese culture with the world and promote greater understanding and appreciation between different cultures.
提高中国对外国人的吸引力,激励和透明度很重要
讲好中国故事也意味着提高这个国家对外国人的吸引力。众所周知,中国一直在为成为世界一流的创新中心而不懈努力,其关键在于吸引和留住全球顶尖人才。据我所知,中国的目标是打造繁荣的创新生态系统,让最优秀、最聪明的人才聚集在一起,创造出不仅有益于中国,而且有益于整个世界的新思想和新技术。那么,如何吸引更多的外国人才来中国呢?
首先,需要创造一个欢迎和支持国际人才的环境。这意味着提供便捷的签证和工作许可获取渠道,以及与世界其他主要创新中心相比具有竞争力的薪酬和福利。
但吸引人才只完成了一半的工作。人才来到中国后,需要确保他们获得成功所需的资源和支持。这意味着投资世界一流的研究设施,提供资金和指导,并培育合作与创新文化。吸引外国人才来中国工作的激励措施也非常重要。奖励和认可在工作中发挥着非常重要的作用。我们都知道,我们每天在这里所做的工作非常具有挑战性,要求也很高,并且需要大量的技能、奉献精神和努力才能取得成功。但当我们的努力得到认可和奖励时,感受就会完全不同。认可不仅能提升我们的信心和自我价值感,还能培养我们对组织的忠诚度和责任感。当我们对自己的工作感到赞赏和重视时,我们就更有可能超越自己的目标,为公司的成功作出贡献。
Enhance attractiveness of China for international talent with an emphasis on incentives and transparency
Conveying better stories would also mean boosting the magnetism of this country for ex-pats.As we all know,China has been working tirelessly to become a world-class innovation hub,and a vital part of this strategy is to attract and retain top talent from around the globe.From what I understand,the goal is to create a thriving ecosystem of innovation where the best and brightest minds can come together to develop new ideas and technologies that will benefit China and the world.So,how can we attract more foreign talent to China?
First and foremost,we need to create an environment that is welcoming and supportive of international talent.This means providing easy access to visas and work permits and offering competitive salaries and benefits that are on par with those offered in other major innovation hubs worldwide.
But attracting talent is only half the battle.Once we have talented individuals in China,we need to ensure that they have the resources and support they need to succeed.This means investing in world-class research facilities,providing access to funding and mentorship,and fostering a culture of collaboration and innovation.
Attractive incentives to entice foreign talents to come and work in China are also very important.Rewards and recognition have incredible power in the workplace.As we all know,the work we do here every day is challenging and demanding,and it takes a great deal of skill,dedication,and hard work to succeed.But receiving recognition and rewards for our efforts can make all the difference in the world.Not only does recognition boost our confidence and sense of selfworth,but it also fosters a sense of loyalty and commitment to our organization.When we feel appreciated and valued for our work,we are more likely to go above and beyond to achieve our goals and contribute to the company’s success.
另外,有助于创造良好工作环境的重要因素是透明度,这意味着帮助我们解决与工作有关的问题,或者至少指出具体答案的方向。透明度不仅是一种组织价值,而且在营造积极和富有成效的工作环境方面也起着至关重要的作用。当组织是透明的,员工感到获得授权和信任。他们知道自己的声音能被听到,知道自己是决策过程中不可或缺的一部分。这反过来又能鼓舞士气,提高工作满意度。当员工心情愉快、有主人翁精神时,他们更有可能更努力地工作,更有成效。透明度还有助于在员工和领导层之间建立信任。透明度创造了开放诚实的文化,信息可以自由分享,每个人都能同步推进工作。这可以提升团结协作意识,改善团队合作、同事关系以及提高沟通效率。然而,透明度不仅仅是一个流行词。它需要组织各个层面的努力和承诺。这意味着对成功和失败持开放和诚实的态度,公开交流公司的目标和使命,并定期向员工提供反馈。
Another essential factor that helps to create a favorable work environment is transparency,which means helping us solve our work-related queries or at least pointing to a direction of a concrete answer.Transparency is not only an organizational value,but it also plays a crucial role in fostering a positive and productive work environment.When an organization is transparent,employees feel empowered and trusted.They feel confident that their voices are heard and that they are an integral part of the decision-making process.This,in turn,boosts morale and increases job satisfaction.When employees are happy and engaged,they are more likely to work harder,be more productive,and contribute to the growth and success of the company.Transparency also helps to build trust between employees and leadership.It creates an open and honest culture where information is freely shared,and everyone is on the same page.This promotes a sense of unity and collaboration,leading to better teamwork,stronger relationships,and improved communication.
However,transparency is not just a buzzword.It requires effort and commitment from all levels of the organization.It means being open and honest about successes and failures,communicating openly about company goals and objectives,and providing regular feedback to employees.
书籍的魔力,把阅读的礼物传递给下一代
3月3日,我很荣幸参加了新华社外国专家书屋这一启蒙宝库的揭牌仪式。
这个世界纷纷扰扰,充满噪音,但书籍可以让我们从混乱中解脱出来。它们提供了避风港,让我们摆脱现实,反思生活,在语言的力量中找到安慰。此外,书籍不仅是个人致富的源泉,也是社会变革的催化剂。它们可以塑造我们的集体意识,挑战我们的偏见,并激励我们成为世界积极变革的推动者。
我希望我们都能利用好外国专家书屋,珍惜和庆祝书籍在我们生活中的重要性。让我们继续阅读、学习和成长。让我们把阅读的礼物传递给下一代,让他们也能体验书籍的魔力。
The magic of books,the gift of realing to the next generation
On March 3th,I attended the inanguration of the bookstore of Xinhua Agency,which is a treasure trove of enlightment
In a world where we are bombarded with distractions and noise,books offer a respite from the chaos.They provide a haven where we can escape,reflect,and find solace in the power of words.Moreover,books are a source of personal enrichment and a catalyst for social change.They can shape our collective consciousness,challenge our biases,and inspire us to be agents of positive change in the world.
I hope all of us can make use of this bookstore.Let us cherish and celebrate the importance of books in our lives.Let us continue to read,learn,and grow.Let us pass on the gift of reading to future generations,so they also can experience the magic of books.