书名:《简明计算机辅助翻译软件学生操作手册》
作者:李学宁 等
出版社:复旦大学出版社
ISBN:978-7-3091-6321-6
出版时间:2022 年9 月
定价:89 元
教育部2020 年发布《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》提出:智能化时代的外语教学和学习需要与现代化的智能信息化技术深度融合,教师需要创新人才培养的理念、模式、内容和方法。同时,语言服务行业的快速发展,也要求翻译教师的教学、翻译专业学生的翻译技术等需要更高的质量和速度。《简明计算机辅助翻译软件学生操作手册》正是在这样的背景和需求中应运而生。本书由复旦大学出版社于2022 年9 月出版,编著者为李学宁等高校翻译课程一线教师。书中明晰了计算机辅助翻译(机辅翻译)的相关概念,介绍了6 款机辅翻译的软件,分别是Déjà Vu、ABBYY Aligner、Memoq、Snowman CAT、SDL Trados Studio、Basic CAT。
本书共七章。第一章主要讲解了翻译相关理论,重点内容为:明晰了机辅翻译的概念,区分了机器翻译和机辅翻译的异同,简洁地概括了机辅翻译的流程(译前、译中、译后)和包含机辅翻译软件所需的核心技术和工具包(翻译记忆、语料对齐、术语管理和提取、翻译质量管理)。第二章到第七章,每一章各围绕着软件介绍、软件安装、软件使用、操作练习、使用答疑展开写作。首先详细介绍了软件的起源、发展、版本和主要特色功能。接着带练了软件的安装流程,同时在书本中相关页面附上二维码用于软件安装包下载。然后以图文结合的形式,依次讲解软件的使用过程,并在过程中融入每个软件的特色功能,让人印象深刻。在操作练习部分,练习题的后面还贴心地附上了操作步骤参考,使用答疑部分列出了这6 款软件使用过程中常见的问题和解答。
本书中所介绍的6 款机辅翻译软件都是目前语言服务界使用率和知名度较高的软件。Déjà Vu 集项目处理功能、文件管理功能、项目资源共享功能、翻译功能、对齐功能、多种翻译/校对视图、检查术语一致性等功能于一体;ABBYY Aligner 可以实现自动对齐,支持双语对齐的统计功能,通过统计显示对齐总数,也可以显示已经完成的或错误的翻译内容,方便查看软件本地对齐处理的结果;Memoq 拥有翻译术语库、翻译记忆库、翻译编辑功能、LiveDocs 语料库等众多核心功能设置;Snowman CAT 的主要优势特色有创建项目操作简单、机辅翻译功能强大、质检审校有保障、译文导出格式多样等;SDL Trados Studio 作为知名度和使用度都非常广的机辅软件,强大的翻译记忆库是其主要特色之一,其工作原理是重复利用先前翻译的内容更快地完成翻译项目并保证优良翻译质量;Basic CAT 旨在为译员提供简单实用的翻译编程工具,因为它使用Basic 语言编写,零基础人员通过一段时间的学习后也能灵活掌握,可以在Basic CAT 源代码的基础上修改出合适自己需要的软件。
本书的创新点有以下两点。第一,结合教学活动,教学相长。书本编写的教师将教学班级分成6 组,每一组同学负责学习一个软件,然后教会班里其他同学,以实际教学操作界面截图作为软件使用讲解的插图。第二,通过多校教师合作编写模式,从理论到实操多重复核和审校,让书本内容更合理,也更贴合实际教学和实际翻译流程。本书将教学过程即学生的学习过程融入书籍中,学生不仅是教学的一部分,也间接参与了手册的编写,对教师和学生来说都是一次很好的尝试。
本书的出版对翻译教学和翻译研究都具有重要意义。首先,对翻译教学的贡献是为从事翻译教学的教师提供教学软件的参考和借鉴。教师们在开展教学时不仅讲授理论知识,还能将理论和操作相结合,使学生获益更多;其次,一次性介绍了6 款机辅翻译软件,让学生可以多管齐下,选择一款或者多款合适自己的软件,同时也让学生在翻译行业、语言服务行业的求职中更具有竞争力;最后,对翻译科研的贡献体现在,介绍的机辅翻译软件对开展翻译研究、双语研究,双语文化研究,双语词典编纂等都有助益。另外,科研人员进行翻译研究时利用翻译软件可以事半功倍。
《简明计算机辅助翻译软件学生操作手册》一书作为翻译专业学生的翻译工具学习手册和科研辅助工具书,集诸多优点于一身的同时,也存在一定的不足。比如在介绍软件时如果能管理和推进翻译项目的话,就能让学生更全面了解和把握翻译项目的流程。另外,若是能延伸各软件开展相关科研,也能给读者更多的启发。