文学·场域·互动

2023-06-22 23:33谢聪慧
艺术科技 2023年2期
关键词:互动关系

摘要:文章梳理新移民文学发展历程,从场域视角解读新移民文学与中国当代文坛的互动关系,探究新移民作家与大陆发表平台、作家、学界、读者的密切联系,挖掘新移民文学与大陆当代文坛新的可能。

关键词:新移民文学;大陆文学;互动关系;文学场域;中国当代文坛

中图分类号:I206.7 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2023)02-00-03

1978年的改革开放使中国掀起了一次移民大浪潮,越来越多的中国人出于留学、陪读、工作等目的移居海外。这批国人被称为“新移民”,他们中的部分人将自己在异域的独特生存际遇诉诸笔端,创作出了迥异于大陆文学的新移民文学。

1 发展历程

1978年改革开放后,新移民到发达的北美洲、欧洲、大洋洲诸国拥抱新生活,而异域生存的困难、语言的障碍、文化的差异等现实,使他们感到迷茫与焦虑。出国后的前几年,他们几乎都在适应环境中度过。这时的新移民文学与留学生文学,在心态和文学表达上有一定的相似之处。留学生文学多写留学生在异域的生活和心态,反映文化边缘人的边缘状态,有流亡放逐之感。新移民作家苏炜的《背影》、查建英的《到美国去!到美国去!》、吴民民的《中国留日学生心态录》等作品也展现了留学生的异域生存际遇和迷茫苦闷的心态,但这一时期的新移民文学并未在大陆引起广泛关注。

90年代初,新移民作品被搬上荧幕,迅速打开了市场,曹桂林的《北京人在纽约》、周励的《曼哈顿的中国女人》在大陆几乎家喻户晓,这两部作品一改往日新移民文学的苦闷叙事,书写中国人在异域奋斗的故事,迎合了中国商品经济迅速发展的趋势,满足了大众的消费心理。此外,还有刘观德的《我的财富在澳洲》、张晓武的《我在美国当律师》、武力的《娶个外国女人做太太》等,这些作品中的一部分虽被批评为“文化快餐”[1]22,但它们生逢其时,为新移民文学进入大陆读者的视野作出了很大的贡献。

步入新世纪后,中国国际地位日益提高,成为移民强有力的后盾。新移民经过多年的艰苦奋斗,也在异国站稳了脚跟。交通的日益便利使新移民作家能更加方便地往返中国与移居地,出入多种文化之间。因此,新移民作家的视野更加全球化,其以更理性、包容的心态思考历史与文化,书写主题更加丰富多元,包括异域书写、故国书写、中产阶级书写等,创作了一大批经典作品。北美新移民作家有哈金、陈谦、陈河、曾晓文等,欧洲新移民作家有林湄、虹影、戴思杰、穆紫荆等,澳大利亚新移民作家有抗凝、毕熙燕、张劲帆等,日本新移民作家有樊翔达、陈永和等。这时,新移民文学依靠深刻优秀的文本受到大陆读者的欢迎。

2012年“人类命运共同体”理念的提出,对世界政治、经济、文化等产生了深刻的影响。新移民作家的书写视野扩大,开始关注人类命运和普遍人性。张翎、陈河、陈谦等已成名的作家创作活力依然旺盛,笔法更加娴熟。这一时期还出现了一批优秀的新移民作家,增强了新移民文学的创作活力,具有代表性的有张惠雯、李翊云和元山里子等,代表作有《飞鸟与池鱼》《千年敬祈》《他和我的东瀛物语》等,新移民文学发展进入新阶段。

2 文学场域

刘俊将新移民作家的创作特征归纳为如下:

“(1)在海外主要用汉语写作;(2)他们的作品所描写的世界,都会与中国大陆的历史、社会和现实发生某种直接或间接的关联;(3)这些‘新移民作家的作品主要在中国大陆发表、出版、获奖,以至于有些学者误将他们‘收编进中国大陆当代文学,认为‘新移民文学就是中国大陆当代文学的一部分。”[2]91要厘清这种误认,较为简单的方法就是从概念着手。世界华文文学包括大陆文学、台港澳文学、海外华文文学。新移民文学属于海外华文文学的一部分,中国当代文学属于大陆文学的一部分,两者不属于同一板块,有其独立性。正如刘俊所说,“‘新移民文学不是‘中国当代文学,它们在海外,已成为‘海外华文文学的重要组成……”[2]91

但两者又不能完全分开。法国的布迪厄提出了著名的场域理论,认为社会空间中各种不同的场域之间既相互影响,又保持相对独立。场域中各要素之间相互作用、相互斗争[3]134。布迪厄将理论运用到文学领域,构成了“文学场域”的概念[4]262。将世界华文文学看成一个大文学场域,新移民文学和中国当代文学则是其中两个小文学场域,有其独立性,又相互交织。场域即各种位置之间存在客观关系的网络,这些位置受到各种权力分布结构的影响[3]133。将新移民文学置于其与大陆文学共同融构的文学场域中加以考察,市场经济、时代背景、政策因素、科技发展等带来的场域内部权力的此消彼长,使新移民文学的位置起起落落。

3 双向互动

“根据场域概念进行思考就是从关系的角度思考。”[3]133在文学场域中考察新移民文学与大陆当代文坛的互动关系,即考察出版社、作家、读者、学者等各要素的相互影响,以及其发挥的作用与功能。

3.1 新移民作家与大陆发表平台

20世纪七八十年代,新移民文學以小说、纪实文学为主,中短篇较多。1983年,苏炜的《荷里活第8号汽车旅馆》在美国发表,1985年又在国内刊物《作品》上发表。1988年,他的《远行人》收录《荷里活第8号汽车旅馆》等中短篇小说和散文,结集成册在十月文艺出版社出版。1990年安徽文艺出版社出版的《纽约白日梦》收录11名留学生的作品。苏炜在《海外文摘》《花城》等刊物上发表了不少作品。查建英在《文汇月刊》上发表《周末(留美故事之七)》,在《文汇》上发表《到美国去!到美国去!》,在《人民文学》《小说月报》上发表《丛林下的冰河》等。于濛、严力等人在《小说界》《广州文艺》等刊物上也有作品发表。

90年代,大陆出版社开始大量出版、收录新移民作家的作品。以张翎为例,她的多部长篇作品多次出版,中短篇作品多次选入不同作品集出版,涉及的出版社遍布全国。新移民作家还与大陆出版社之间保持着良好的关系,当张翎的《金山》被指涉嫌抄袭时,《金山》的国内出版方北京十月文艺出版社力挺《金山》,称其是近些年来该社出版的最重要的作品之一[5]。《金山》在十月文艺出版社出版后获得了多项文学奖,包括华语传媒文学奖年度小说家奖、中国时报开卷好书奖等。

新移民作家在《收获》《人民文学》《花城》《上海文学》《当代》等大陆刊物上发表作品已屡见不鲜。不少刊物、出版社定期举办文学评奖活动,如2017年由中国出版集团、人民文学出版社、《当代》杂志社主办的第十四届《当代》长篇小说论坛暨第十九届《当代》文学拉力赛颁奖典礼评选出了年度长篇五佳作品,其中两部是新移民作家创作的,一是张翎的《劳燕》,二是严歌苓的《芳华》,可见新移民作家以高质量的创作在大陆文坛占据了一席之地。出版平台举办文学评奖活动,激励着新移民作家创作,也推动着新移民作品的经典化进程。

与此同时,电子刊物迅速发展起来。《华夏文摘》《新语丝》等网络纯文学刊物的创建,使新移民作家可以通过网络平台发表作品,美国新移民作家少君的《人生自白》在网络上引起了读者的广泛关注。如今,不少出版社和刊物开通电子版和微信公众号,以更加高效地收录和宣传新移民作家的作品。

3.2 新移民作家与大陆作家

新移民作家和大陆作家相互阅读、推荐是十分常见的文学互动。哈金表示喜欢当代作家余华和阎连科的作品[6]10,与莫言亦有交往。严歌苓表示喜欢王安忆的作品,认为她的《天香》文字精美[6]23。莫言为张翎的《交错的彼岸》作序,并评价张翎的写作“大有张爱玲之风”,又有自己的特色。陈河的长篇小说《布偶》出版,获得了王安忆、麦家等大陆作家的推荐……可见,大陆作家与新移民作家的交往十分密切。

新移民作家无法完全脱离与母国的联系,在保持距离的同时,能更加客观冷静地书写中国,而因为“不在地”,所以对当下中国的书写更加困难。张翎在接受采访时说道,“这是我去国离乡这么多年第一次直面中国当下生活,虽然近些年经常回国,对当下现实多有了解,但是依然十分忐忑,中国的巨变中,我不是亲历者,只是观察者。”“离开30年,天翻地覆的变化,我深知自己走不回曾经的故土,所以不再挣扎不再迷惑,我接受自己就是生活在两个国家、两种文化之间的那个中间地带,我写出来的作品正是当下我的特殊的视角能带给我的东西。”[7]刘俊认为新移民作家的创作大致经历了“从展示海外生活、表现异域风情,到回眸中国/华人历史、反思文化处境,再到聚焦当下现实、书写离散日常的发展过程”[2]91。可见,对当下中国和离散日常的书写是目前新移民作家比较关注的内容。

3.3 新移民作家与大陆学界

随着新移民作家群体的逐渐壮大,国内外新移民文学研究也繁荣起来。新移民作家中不少是学者,他们中有很多在海外的高校访学、留学、任教,如澳大利亚的庄伟杰,美国的陈瑞琳、王鼎钧、刘荒田等,他们密切关注华文文学在中国与海外的发展,与国内学者们保持紧密联系,积极参与国内开展的学术活动。国内更是出现了吴奕锜、公仲、饶芃子、江少川、刘俊等一大批活跃在新移民文学研究领域的知名学者,取得了瞩目的成果。大陆每年举办多个学术活动,成立作家协会、笔会,举办多届学术研讨会、交流会等,大力促进学术交流与学科发展。例如,世界华文文学学会首届会长是研究华文文学的知名学者饶芃子,国际新移民笔会会长是美国的作家、学者陈瑞琳。

大陆举办的学术活动因有了新移民作家、海外学者的参与,视野更加国际化,海外新移民学者与大陆学者从不同视角探讨学术问题,形成一种双向互动,共同完善了新移民文学的研究。相关专业的高校学生无论出于学术需要还是个人兴趣,都是新移民文学读者群、研究者群中不可忽视的重要力量。高校硕博论文步入新世纪后,对新移民文学的研究形成了可观的规模,展现出高校学生对新移民文学研究的极大热情,这也鼓舞着新移民作家的创作。

根据哈贝马斯的观点,以语言为中介的两个主体,只要有言语能力和行为能力,那么他们之间就可以达成一种对话[8]41。访谈以一种对话的形式,在文学场域实现个体之间的互动,是国内学者面对面直接与新移民作家交流,获取第一手资料的有效方式。例如,江少川的《海外华裔作家访谈录》基本囊括当代文坛上最具影响力的30位海外新移民作家。以访谈的方式促进研究者与被访者沟通,比其他方式更加高效、真实、深入与灵活。

3.4 新移民作家与大陆读者

作者是文学生产的主体,读者是文学接受的主体。当新移民作家完成创作后,作品命运便交付到了读者手中,读者的文学口味是不断变化的。即便是业已成名的新移民作家,也并不能保证每一部作品都受读者的欢迎。例如,斩获多个国内外文学奖的哈金的《落地》等作品在国内并未引起反响。有的作家通过一两部作品名声大噪,但之后创作枯竭或作品遭到冷遇。还有更多的新移民作家只在小圈层内得到了一定的名气,并未得到读者的广泛认识。因此,新移民作家除了在文本上下功夫以外,还可以在文本之外加强与大陆读者的联系,如在大陆举办读者见面会、新书发布会、签售会等。

4 结语

在经济全球化背景下,世界的联系越来越紧密,新移民作家比中国大陆本土作家有着更多元的文化背景,能以更开放包容的视野看待世界。挖掘新移民文学与当代大陆文坛的互动关系,不仅能扩大当代中国文学的内涵与外延,拓宽中国当代作家的审美视野,使当代中国文学以更广博、包容、多元的姿态焕发出新的生机,而且能促进跨区域、跨文化、跨种族之间的文化交流,使中国文学融入世界,促进世界文学发展。

参考文献:

[1] 潘凯雄.热热闹闹背后的长长短短:关于“新移民文学”的再思考[J].当代作家评论,1993(3):20-23.

[2] 刘俊.离散人生的人性透视:论凌岚的《离岸流》[J].扬子江文学评论,2021,86(1):91-97.

[3] 皮埃爾·布迪厄,华康德.实践与反思 反思社会学导引[M].李猛,李康,译.北京:中央编译出版社,2004:133-134.

[4] 皮埃尔·布迪厄.艺术的法则 文学场的生成和结构[M].刘晖,译.北京:中央编译出版社,2001:262.

[5] 企鹅出版社就出版加拿大华裔作家张翎《金山》英文版发表声明[EB/OL].北京作家网,http://www.bjwl.org.cn/wwwroot/bjzjw/publish/article/654/48150.shtml,2011-06-29.

[6] 江少川.海山苍苍 海外华裔作家访谈录[M].北京:九州出版社,2014:10,23.

[7] 张翎:书写当下中国是对自己的一次突破[EB/OL].新华网,http://m.xinhuanet.com/book/2018-10/22/c_129976618.htm,2018-10-22.

[8] 童庆炳.文学理论教程[M]. 2版.北京:高等教育出版社,2004:41.

作者简介:谢聪慧(1999—),女,江苏宿迁人,硕士在读,研究方向:台港澳暨海外华文文学。

猜你喜欢
互动关系
新时期高校党建与大学文化建设互动关系的探讨
跨境电子商务与贸易增长的互动关系研究
高校校园文化建设与思想政治教育的互动关系