民族文化翻译下的跨文化外语教学

2023-06-12 16:01杨頔江雪玲
文学教育·中旬版 2023年1期
关键词:外语教学跨文化

杨頔 江雪玲

内容摘要:基于民族文化翻译的跨文化外语教学研究,主张在教学期间以民族文化翻译作为培养学生跨文化交际能力的切入点,其能够很好地满足培养民族外语人才这一诉求,也与大学英语教学指导指导思想十分契合,所以本文也就此展开了研究,希望借此来有效促进外语教学活动顺利推进。

关键词:民族文化翻译 跨文化 外语教学

在教育改革不断深入的背景之下,外语教学活动实施还主张在教学期间强化对学生跨外化交际能力的培养,而且还需要在教学期间尽可能体现出民族文化特色。为此,在外语教学过程中,如何以民族文化素质教育作为基础,学生英语综合能力及跨文化交际能力提升为本位,来做好教学模式及教学方法改革,也成为现如今培养高校学生民族文化翻译能力、跨文化交际能力的重要问题。而以民族文化翻译以及学生跨文化外语教学有效融合在一起,不仅是对传统教学方式的改革与创新,同时也是提升高校英语教学的关键之一,做好这一项工作是培养优质的外语人才的重要手段,而本文也是就此展开了如下探索:

一.基于民族文化翻译的跨文化外语教学必要性

1.满足培养民族跨文化外语人才诉求

在一带一路倡议提出之后,各个国家之间的经济文化交往也变得越发的密切,为了能够更好地实现语言互通,各个国家对于从事跨文化交际活动的外语人才需求也明显有了增加。现如今,高校可谓是外语人才培养主要机构,在各高校之中,大学生不仅要学习英语学科知识,还需要兼顾起民族文化传承及传播的重要使命,所以基于民族文化翻译的跨文化外语教学也成为现如今各高校教育教学重要任务。高校在开展外语教学的时候,最好是能够结合政策时代性、民族区域性特点来开展,在夯实大学生英语语言能力的基础上,为学生设置以民族文化翻译为主要渠道,语言应用技能以及跨文化交际能力为主要培养目标的外语教学,这样才能真正将民族文化翻译有效渗透于高校外语教学各个环节之中,这一方面不仅能够改善大学生民族民族文化失语症等情况,另一方面还能提高当代大学生民族文化翻译能力以及跨文化交际能力,最终真正有效实现培养民族跨文化交际外语人才的重要目标。

2.契合大学英语教学指导要求

早在2016年,我国高等院校大学外语教学指导委员会制定了《大学英语教学指南》,其中对大学英语教学目标进行了重新的定位,即要在教学期间加强对学生英语应用能力的培养,不断提高大学生跨文化交际意识及交际能力,同时让学生自主学习能力得到有效提升,这有助于大学生综合文化素养得以提升,也能让学生在学习、社会交往以及生活中更好地使用外语,有效马满足社会、国家、学校以及个人发展诉求。在《指南》之中,强调了高校大学生外语教学方向就是要强化对学生英语应用能力、交际能力、跨文化交际意识等多项能力的培养。除此之外,还着重指出了外语教学活动具有工具性与人文性双重熟悉,所以在教学间不仅要确保学生具备扎实的语言基础功底,还需要在教学期间培养学生以人为本的文化素养以及跨文化交际能力。民族文化翻译从某些方面而言本就是学生英语语言能力及跨文化交际能力的综合体现,学生在民族文化翻译过程中,本就会涉及到不同语言以及文化的转换、心理认知活动、交际翻译策略的选择等,所以可以将其作为大学英语课程工具性与人文性有效结合的重要渠道,也是促进高校学生跨文化交际能力得以提升的关键。

二.基于民族文化翻译的跨文化外语教学理论依据

1.文化翻译观

语言与文化两者之间本就存在着一定的依附关系,这促使翻译活动不再只是语言间的转换,反而是文化层面的交流及互动。文化翻译可以说是跨文化交际学、综合文化学以及文化语言学对翻译活动研究的一种思路及角度,这也是我们将跨文化翻译与跨文化交际外语教学有效融合的一种表现,从文化翻译这一视角来对跨文化外语教学进行研究,能够有效提升当代大学生跨文化交际能力以及民族认知,从而最大程度提升外语教学效果。

2.社会建构主义理论

社会建构主义理论认为协作、情境、会话以及意义建构是学习环境重要四大要素。意义建构本就是学习最终目标,也贯穿于整个学习过程之中,在学习环境中创设出相应的情境有助于学生学习内容建构,在学习期间构建出良好的协作关系,则能让学生在小组合作中完成学习目标及任务,这样就能真正起到良好的教学效果。建构主义指导下的外语教学,应当是以学生为主体,教师为教学组织者、引导者、促进者的全新师生角色,在此期间,教师可以积极借助會话、协作以及情境等学习环境来有效激发学生学习积极性与主动性,从而真正起到良好学习环境构建的目的。

三.基于民族文化翻译的跨文化外语教学改革及实践

1.对外语教学课程及大纲进行修订

基于民族文化翻译的跨文化外语教学本就是以民族文化翻译作为主要特色的一种全新外语教学方式,教师在教学期间需要以学生跨文化交际能力培养为主要目标,语言教学作为基础、文化教学作为核心,然后再围绕着翻译活动来对学生开展听、说、读、译等一系列的综合性技能训练实践活动。在这一过程中,外语教学课程及大纲可谓是教学实施重要依据,而全新的教学要求下传统教学大纲组织结构自然也需要发生变化,因此基于民族文化翻译的跨文化外语教学,需要先对外语教学课程及大纲进行修订。传统模式下的外语教学课程大多是以提高学生外语阅读能力为主,而学生使用外语交流的内容也大多是局限在一些基础信息上,整个外语教学过分侧重于书面英语,忽视了交际英语,这种情况下学生跨文化交际能力自然无法得到提升;另外,传统模式下的外语教学大纲虽然强调了学习策略、语言基础以及学生文化素养发展的重要性,可是在教学内容上却缺少能够真正体现出民族特色的外语教学内容,与学生学习背景明显脱节,而且教学实践分布情况也并不合理,没有对语言课堂教学与文化实践教学并重进行合理安排。针对这一情况,基于民族文化翻译的跨文化外语教学改革在推进的时候,需要先对民族文化翻译能力进行分级要求,同时为学生安排一些阶段性的学习内容;另外,还需要注重课堂语言教学内容与民族文化翻译内容的有效对接;最后,还需要在教学期间将民族文化翻译有效渗透到整个外语教学听、说、读、写、译等实践活动设计之中,这样就能为学生提供一个真实且虚拟的跨文化交际环境,而学生在这一过程中民族文化翻译能力、跨文化交际能力自然能够得到提升,有效保障外语教学效果。

2.构建跨文化教学新模式

分析当代大学生跨文化交际能力现状即可发现,大学生外语学习过程中,其跨文化教能力相对较为薄弱,而之所以会如此也是因为教师在教学期间教学模式使用并不恰当,促使学生课程学习存在问题。针对这一现象,我们可以在教学期间,结合当代大学生外语学习特点,界定阶段性也模块性学习内容、教学内容的难易程度,以此来为学生构建出一个以其发展为中心,并且将课堂模块教学、研究性学习教学、网络教学有效结合在一起,同时还需要积极开展课外民族文化翻译的实践教学活动,这样高校学生民族文化翻译能力以及跨文化交际能力均能在全新的教学模式下得到发展与提升。相较于传统教学模式而言,这一种层级递进式的跨文化综合教学模式,特色指出就在于教学内容以及教学手段的变化上,其需要结合大学生语言能力、认知水平发展实际,来使用递进式的教学方式来对学生进行分阶段的外语教学,这样学生就能在全新的教学模式下掌握语言基础知识,最终实现跨文化外语学习目标。在这一过程中,教师需要注重以下几点:

(1)知识基础层——模块教学模式。在这一种全新的教学体系之下,模块教学模式可谓是整个教学模式体系的基础部分,贯穿于整个外语教学始终。模块教学主要指的是借助一个能力、素质的教育专题,在教学方法上强调知能一体,学法上则需要强调知行一致。其作为主导的教学模式,应用于外语教学课堂不仅能够丰富课堂教学内容,还能有效实现课程的多样化,一方面,借助课堂模块教学即可有效提高学生语言技能;另一方面,还可以借助丰富多样的课程设置来有效点燃学生学习兴趣以及自觉性。相较于其它教学模式而言,模块教学模式主张在一段时间内完成阶段性的目标,例如:第一学期教师可以对学生进行知识模块教学,借此来帮助学生掌握语篇、词汇、语法等知识;第二学期则可以在知识模块基础上进行拓展,适当增加一些文化模块,要求学生在这一模块翻译中国文化知识、西方文化知识,亦或者是开展跨文化交际活动,在传授语言知识的同时,为学生讲述语言背后的文化规则以及交际习惯;第三学期,教师则可以适当增加一些应用技能模块,借由这一模块来为学生传递交际策略以及翻译技巧,这样就能有效提升课程实施效果。

(2)辅助工具层——网络教学模式。在互联网+教育理念不断发展的环境下,网络教学模式现如今也成为高校外语教学创新常用手段,也是本教学模式体系的有效辅助。基于民族文化翻译的跨文化外语教学活动在开展的时候,教师可以借助多媒体网络工具来为学生创设出一个良好的学习环境,这不仅能够丰富外语教学形式,还有助于学生自主学习能力、网络工具应用能力得以提升。在此期间,为了促进学生网络自主学习,教师可以为学生设置在线通识课程,如文化差异与跨文化交际、跨文化交流等,在这一过程中教师还可以直接在网络平台上为学生设置一些民族文化翻译测试,借由此来训练学生外语学习情况,这也有助于学生跨文化交际能力提升。这一教学模式不仅是对传统外语教学模式的创新,还能为学生提供丰富的民族文化翻译资源、全新的互动及交际平台,教师可以借此来有效提升基于民族文化翻译的跨文化外语教学效果,从而有效提高学生能力及素质。

(3)发展层——研究性学习教学模式。研究性学习教学模式是基于建构主义理论而存在的一种全新教学模式,主张学生自主研究及探索,对于学生外语学习能够起到较为良好的促进效果。在外语教学过程中,对于一些具备一定英语语言知识基础、交际能力的学生,我们可以开展团队合作、组织性较强的研究性学习,这能在提升教学效果的同时发展学生能力及综合素质。而对于一些外语基础较为薄弱、学习兴趣有待提升的学生,教师则可以在教学期间借助于民族文化知识、英译内容的渗透来有效点燃学生学习兴趣,这样外语教学课堂就能成为学生自主学习及探索的地方。相较于其他教学方式而言,研究型教学模式在实施的时候,教师需要为学生布置民族文化翻译任务,借由此来有效激发学生研究及探索的欲望,同时有效促进学生完成跨文化交际活动。在此期间,教师可以按照以下几个步骤来开展教学:第一,任务布置环节,明确学生翻译任务,同时为学生构建虚拟的语言交际情境;第二,学生合作环节,学生接收教师的任务,同时对各个小组成员职责进行明确,探究并且解读翻译任务内容;第三,课内互动环节,做好成果展示,采用答辩式的方式来对本次任务整个完成过程进行探讨;第四,欧尼杰及反馈环节,教师在这一过程中对学生整个翻译成果进行评价,同时为学生讲述一些跨文化翻译知识,引导学生深入学习。

3.跨文化教学的测试及评价

基于民族文化翻译的跨文化外语教学改革在推进的时候,除了上传两点之外,教师还需要注重测试与评价的改革和创新。在外语教学过程中,测试与评价可谓是课程实施重要环节之一,基于民族文化翻译的跨文化外语教学,不仅要将中西方文化翻译作为课程教学主要内容及目标,还需要将翻译知识及技能培养纳入到整个课程教学活动之中。为此,在对课程实施效果进行评价与测评的时候,一定要尽可能体现出这两个内容,一方面要在教学过程中检验文化教学的方式,很难借助纸质试卷来实现,毕竟其会涉及到学生跨文化交际意识及行为、翻译策略的使用等一系列认知层面,所以教师需要强化对学生整个学习过程的关注,以及学生实践任务完成情况的观察,借由此来对学生进行合理的评价。另一方面,语言文化知识测试及民族文化翻译测试同样也是必不可少的一部分,毕竟其涉及到的一些语言、翻译百科、词汇等知识无法主观进行测量,需要借助客观量化的形式来進行测试。为此,在评价过程中,我们可以将终结性评价与形成性评价有效结合在一起来对学生进行评价,而评价的内容则涉及到了学生外语笔试成绩、民族文化翻译笔试成绩、学生课堂表现、作业完成情况、自主学习情况、实践任务成果等等;而在评价方式选择上也可以将教师评价、学生自评、生生互评等多种评价方式结合应用起来,这样就能提升评价的合理性。

综上所述,基于民族文化翻译的跨文化外语教学本就是新时代《大学英语教学指南》之中提出的重要措施,其主张在外语教学过程中注重跨文化交际能力的培养,而且还充分体现出了民族特色,要以民族文化素质教育作为基础、学生能力英语语言综合能力作为本位来改进教学模式,这样才能真正提升民族院校外语教学效果。

参考文献

[1]吴丹.基于民族文化翻译的跨文化外语教学改革探索[J].2022(5).

[2]吴丹.基于民族文化翻译的跨文化外语教学改革探索[J].黑龙江教育学院学报,2018,37(5):3.

[3]丁惠,程立欣.基于国学文化视角下的高校英语翻译教学研究[J].吉林农业科技学院学报,2021,30(3):4.

[4]杨仕芬.基于跨文化教育视域下高职英语翻译教学的研究[J].江西电力职业技术学院学报,2019,32(9):2.

[5]常晖,霍良,肖瑞珠,等.基于跨文化交际的社会文化教学模式改革——以武陵源旅游区为例[J].河北联合大学学报(社会科学版),2011,11(006):151-154.

[6]赵秀芳.基于“产出导向法”的大学英语教学中中国文化的渗透及翻译研究[J].渭南师范学院学报,2017,032(002):66-70.

[7]郑玉琪.跨文化视角下的翻译研究与翻译教学[M].上海外语教育出版社,2014.

[8]陈敏.基于传播的民族文化外宣翻译策略——以侗族文化为例[J].贵州民族研究,2017,38(3):4.

[9]杨仕芬.基于跨文化教育视域下高职英语翻译教学的研究[J].江西电力职业技术学院学报,2019,32(09):130-131.

(作者单位:凯里学院外国语学院)

猜你喜欢
外语教学跨文化
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
石黑一雄:跨文化的写作
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
跨境电子商务中的跨文化思考
微媒介在辅助外语教学中的应用探讨
论跨文化交流中的冲突与调解
跨文化情景下商务英语翻译的应对