◆ 张慧君
诗神,请你帮助我。
诗歌像不尝不知的甜美蜜水,
我尝过它的滋味,愿一尝再尝;
又拜服于如凌驾一切的飞鹰的诗。
请你帮助我进入诗国的竞技场,
它的深处荡漾着友谊的芬芳,
好让喜悦透过我的眼珠。
我掂量着自己的积蓄,
想去燃烧,去白热化,歌吟般写诗。
我想,较量技艺而输了的人,
不会可怜地变为喜鹊。
我还揣摩你,对反对、嘲笑、
蔑视或亵渎你的人,
你不会去审判,去惩罚,
更不会施以酷刑的暴力,
不会爱听鬼哭狼嚎般的凄惨喊叫。
你理解又深入最黑暗的和最明亮的,
精神的黑夜和白昼,
你比个人更人性。
不认识你的人也有他们的途径。
我呢,在自我的窗台上摆上
一盆热情之花,它晒着阳光;
思考,如何才能让一首诗离开
狭小的空间,进入文明世界?
(选自本刊2022年第六期“首推诗人”栏目)
桑克点评:
一个诗人即使没有给诗神写过献诗,至少也在私底下对诗神说过什么(包括祷告)。在《致诗神》里,诗人开宗明义,“诗神,请你帮助我。”诗人请求诗神帮他再尝尝诗的“甜美蜜水”,帮他“进入诗国的竞技场”。诗人自己也努力着,并且希望“较量技艺而输了的人,/不会可怜地变为喜鹊”。这种希望值得反复思量。也许不应该存在这样的竞技场?诗人描画的诗神:“你理解又深入最黑暗的和最明亮的,/精神的黑夜和白昼,/你比个人更人性。”与其说这是诗人描画的诗神,不如说这是诗人内心追求的外化。它甚至宽容到“不认识你的人也有他们的途径”。美好!结尾谈到诗人自己的选择,“在自我的窗台上摆上/一盆热情之花”,让诗“进入文明世界”。“文明世界”一词让人百感交集。