文化视域下的茶叶英语翻译技巧

2023-02-13 16:34田瑞芳
福建茶叶 2023年12期
关键词:英语翻译视域茶文化

田瑞芳

(山西晋中理工学院,山西 晋中 030000)

随着中国茶文化的快速传播,推动茶叶英语翻译工作不断发展,茶叶英语翻译涉及茶叶多个方面,需要翻译人员具备一定的专业知识和翻译技巧。从文化视域出发,茶叶英语翻译还需要考虑多个方面影响因素,注意不同国家的茶文化差异,避免产生歧义。在翻译时要根据茶叶性质选择合适的表达方式,以确保译文的准确性和流畅性。充分考虑西方文化则更注重个人主义和自由,在翻译时要重点传达茶文化的内涵和精神,以便更好地传播中国茶文化。总之,只有具备一定的专业知识和翻译技巧,才能够准确地传达茶叶文化的内涵和精神。

1 文化视域下茶叶英文翻译的重要意义

茶叶历史文化的重要性在于它是中国文化的重要组成部分,也是世界茶文化的源头。茶叶不仅是一种饮品,更是一种文化、一种生活方式,承载着人们对自然、生活、文化的追求和理解。自古以来,中国人就有喝茶的习惯,茶文化在中国发展了数千年,逐渐形成了独特的文化传统和价值观念。茶道文化、茶艺文化、茶食文化、茶文化艺术等方面都展现了茶文化的博大精深。中国是世界上最早种植和饮用茶叶的国家,茶文化在中国的发展历程中不断演变和丰富,对其他国家的茶文化也产生了深远的影响。茶叶的生产、加工、品饮等过程都需要与自然相互协调,茶文化强调的是人与自然的和谐共处,这种理念也被广泛应用到其他领域。茶文化还强调了品德修养、礼仪、审美等方面,成为人们修身养性、提高生活品质的重要途径。

随着中国茶文化的逐渐传播和流行,茶叶的名称和品种已经成为了一种国际性的语言,茶叶的翻译显得尤为重要。通过对茶叶的翻译,可以让外国人更好地了解中国文化和传统,在国际交流和商务活动中,茶叶的翻译也是必不可少的,可以为各国客商的交流提供更加便利的途径。中国茶叶在国际市场上备受欢迎,而茶叶的翻译对于茶叶出口非常重要,只有准确地翻译出茶叶的名称和品种,才能使海外消费者更好地了解和认识中国茶叶,从而提高茶叶在国际市场上的竞争力[1]。对于海外消费者来说,他们可能无法准确地理解和区分各种茶叶名称和品种,因此,茶叶的中英文翻译可以让海外消费者更加方便地购买和品尝到自己心仪的茶叶。因此,我们需要重视茶叶的翻译工作,加强对茶叶翻译的研究和推广,为推进中国茶文化在国际上的传播和推广做出更大的贡献。

2 文化视域下影响茶叶英语翻译的因素

在文化视域框架下,茶在中国文化中具有非常重要的地位,被认为代表着中国传统文化中的精髓和价值观,在进行英文翻译时,需要考虑到茶叶在不同文化中的含义和语境,为此,影响茶叶英语翻译的因素主要有以下几个方面。

2.1 中西方文化差异带来的影响

在中华文化中,茶叶被视为一种精神文化,代表着中华文化的精髓和文明传承。而在西方文化中,茶叶则被视为一种饮品,主要用于消除疲劳和增强身体健康。因此,在英语翻译中,中西方文化认知的差异会导致茶叶的翻译出现偏差和不准确。翻译人员在进行翻译的过程中,不仅需要对中国茶文化有着深刻的了解,还应当明确中西方茶文化之间的差异和共性,在此基础上开展翻译工作。然而在实际翻译的过程中,一些工作人员对茶文化知识储备量不够,不能精准地把握东西方茶文化差异,在这种情况下很容易导致茶叶翻译效果不理想的问题出现。以龙井茶为例,通常情况下会将其翻译成“dragon well tea”,在西方龙被视为一种不祥、会带来厄运的象征,但是在东方龙则代表吉祥、顺遂的含义,如果直接翻译很容易让西方消费者产生一种不适的感受,这样不仅会茶叶在国外的产品形象,也会严重影响茶叶的销售效果,同时也会对我国茶文化传播产生一定的负面影响。从文化视域角度分析,使用英文的国家一般受到基督教文化的影响较大,而中国则更加倾向于儒家思想、佛家思想、道家思想等,由于其文化之间的差距,在进行茶叶翻译活动时,还应当充分考虑宗教信仰文化,尽可能避免文化冲突而影响东西方文化交流。为此,在实际翻译过程中,还应当充分考虑中西方国家文化、信仰的差异。

2.2 茶叶英语翻译技巧缺乏多元化

在茶叶英语翻译工作中,很多从业人员在选择专业词汇以及表达方式方面并不够完善,一定程度上,并不能够将茶叶的真正含义充分表达出来。如果这种问题得不到及时解决,那么必定会影响茶叶翻译效果,进而出现语法、词汇正确的问题,最终影响茶叶表达效果,导致消费购买兴趣不高。比如,按照制作方法进行分类,我国茶叶通常会分为发酵茶和不发酵茶两种,如果从业人员对这方面知识储备量较少,那么在翻译的过程中就很难找到正确的词汇,也就无法准确地表达出茶叶性质[2]。以绿茶为例,绿茶是属于不发酵茶叶,一般会选择“Nonfermented green tea”表示,用“Fermented black tea”表示发酵红茶,这样既可以将茶叶制作工艺以及品种阐释明白,也可以确保信息传递的准确性,最大限度避免茶叶信息恶意曲解,引导消费者产生错误思考。

2.3 中西方语言语法之间的差异

茶叶作为一种全球性的饮品,在不同的语言语境中都有着不同的翻译方式。中西方语言语境之间存在巨大的差异,对茶叶翻译会产生一定的影响。中西方语言语境之间的差异在词汇方面表现得尤为明显。例如,“茶叶”在中文中是一个泛指,包括了所有的茶类,而在英文中“tea”则是指一种特定的茶类,在茶叶翻译中,译者需要根据语言语境的不同选择不同的翻译方式,以确保翻译的准确性和语言的通顺性。从语法方面分析,在中文中“茶叶”这个词是一个单数名词,而在英文中,“tea”则是一个不可数名词。因此,译者需要根据语法规则选择不同的翻译方式,以确保翻译的语法正确性和语言的通顺性。

3 茶文化视域下优化茶叶英语翻译的效果对策

3.1 茶文化背景下提高茶叶翻译内涵以及翻译思维

高质量的茶叶翻译需要具备深入理解茶文化的背景和内涵的能力,同时还需要掌握有效的翻译思维。茶文化的背景可以追溯到中国古代,自唐朝开始,茶叶逐渐成为中国文化的重要象征之一。茶文化不仅仅是饮茶的一种习俗,更是一种精神和文化的体现。茶文化包括茶道、茶艺、茶史等。因此,要想进行高质量的茶叶翻译,首先需要对茶文化有深入地了解和认识。首先,要把握英语好翻译的语境,理解茶文化的内涵以及背景。茶文化中有许多词汇和习语,如“品茶”“茶道”“茶艺”“茶叶”“茶叶分类”等等,需要根据实际需求对不同茶叶来进行合理的翻译。例如,“品茶”可以翻译为“tasting tea”、“enjoying tea”、“appreciating tea”等,具体要根据语境和文化背景来选择合适的翻译方式。其次,茶文化中涉及许多专业的术语和概念,如“绿茶”,“红茶”,“乌龙茶”,“普洱茶”,“龙井茶”等,需要对这些术语和概念有深入的了解和掌握。在翻译过程中要注意准确表达原文的含义和精神,避免出现误译或漏译的情况[3]。最后,茶叶翻译的过程中应该注意传递原文的美感和文化内涵。例如,当翻译“茶道”时,不仅要传达其实际意义,还要传递其所代表的文化内涵和精神,使得翻译后的文本具有艺术感和美感。

3.2 重视茶叶英语翻译技巧的需求

文化视域下茶叶英语翻译技巧是茶叶翻译过程中的重要影响因素,由于中西方语言交流中存在较大的差异性,在茶叶翻译中,还应当积极关注茶文化在西方的地位,重视西方茶文化中茶叶翻译的需求,基于西方茶文化进行茶叶英语翻译。根据茶文化在西方国家的文化价值,茶文化在西方传播的过程中,虽然形式和意义上存在着较大的差别,但是其本质是相似的。在面对同一种元素时,如果该元素的文化以及语言表达形式都各不相同,那么该元素的文化素养以及语言环境也会存在着较大的差别。随着语言文化交流不断提高,茶叶英语翻译已经成为了茶文化宣传的重要影响因素,这就需要翻译人员具备较强的翻译技巧,结合多方影响因素促使茶叶英语翻译效果最大化。

3.3 提高茶叶英语翻译创新

由于中西方语言内涵以及表达形式的差异,在茶叶翻译的过程中很难保证翻译内涵和文化一致,要想充分做好茶叶英语翻译工作,还需在充分理解茶叶英语文化内涵的基础上提高茶叶英语翻译创新力度,结合茶叶翻译的目标,创新翻译形式。在开展茶叶英语翻译工作时,其影响因素还包括词语的性质,比如动词、名词等,为此在实际茶叶翻译中,必然需要考虑词汇和语法问题,必要时省去词汇,在保留茶文化性质的同时灵活运用茶叶翻译技巧,科学地处理中西方处理茶文化之间的差距[4]。通过灵活运用茶叶翻译技巧,不仅可以提高茶叶翻译的准确率,也能够充分发挥出我国茶文化的价值,因此,茶叶英语翻译工作者,要根据茶叶的具体性质,结合中西方文化差异深入思考,从多方面考虑英语翻译的影响因素,不同角度尝试用不同的手段开展茶叶翻译工作。比如,中文化品茶可以翻译成“tea-tasting”,但是在西方可以直接用“ tea”表示,因此在翻译的过程中可以用“to drink tea”“Tea judging”“Tea appreciation”等形式,他们虽然记性就是不一样,但是所表达的内容是一致。再比如“tea with milk”可以翻译成奶茶,但是通常情况下一般会翻译成带牛奶的茶;在西方文化通常用black tea表示红茶,而不是red tea;黑茶则被翻译成Dark tea,不是black tea,由此可知,中西方文化的差异性较大,这就需要译者在茶叶翻译工作中重视这些特殊文化内涵。

3.4 提高删减的合理性

在实际翻译的过程中,需要对内容进行适当的增减,因此在开展茶叶英语翻译工作中,需要根据实际内容对翻译进行适当地删除和增加,科学合理地运用各种翻译技巧。在这种情况下不需要对其进行逐字逐句地翻译,而是通过主要信息确保翻译的逻辑和译文正确即可。在保证茶叶翻译正确度的情况下,充分发挥出茶叶制造商的真实用意,同时还应当保证消费者对茶叶的理解效果,增减法是茶叶翻译的最常用的一种翻译技巧,主要是删除一些无关紧要的词汇,增加能够表达出主要意义的词汇[5]。比如以茶叶价格为主题的英语翻译,在实际翻译中主要将茶叶价格表达出来即可,可以删除一些无关紧要的修饰词,如“茶叶的价格已经是最低价格”这句话通常被翻译成“The price of tea is already the lowest price”,在翻译这句话的过程中,可以增加适当的词汇,“同款好质量茶叶中,此茶叶的价格最低。”可以翻译成“In the same good quality tea leaves,the price of this tea leaves is the lowest。”这样不仅可以让消费者知道茶叶的价格,也可以进一步提高消费者对茶叶质量的重视,进而提高消费者的接受效果。通过这种适当增减的方式,既可以提高翻译效果,也有利于茶文化宣传。

3.5 提高茶叶英语翻译工作人员的综合能力

随着国际贸易的不断发展,茶叶作为我国的传统特色农产品之一,已经成为了我国的重要出口商品之一。为了更好地推广和销售中国茶叶,茶叶英语翻译工作人员的综合能力至关重要。为此,我们需要采取一系列对策来提高茶叶英语翻译工作人员的综合能力。首先,加强语言学习。英语翻译工作人员需要具备良好的英语语言能力,包括听、说、读、写等方面。因此,要想提高英语翻译能力,可以通过英语培训机构、英语角等方式加强英语口语和听力训练,通过阅读英文原版书籍、报纸、杂志等方式提高英语阅读和写作能力。茶叶英语翻译工作人员需要对茶叶的种类、制作工艺、产区等方面有深入的了解,要想提高茶叶翻译能力,需要不断增加茶叶知识。可以通过参加茶叶知识培训、阅读相关书籍、参观茶叶生产厂家等方式增加茶叶知识。其次,提高文化素养。茶文化是中国传统文化中的重要组成部分,了解中国的茶文化对于茶叶英语翻译工作人员来说非常重要,提高工作人员茶叶翻译能力,还需要提高自身的文化素养,可以通过阅读相关书籍、参加文化活动等方式了解中国的茶文化。最后,加强团队合作。茶叶英语翻译工作人员通常是作为一个团队来完成工作的,团队合作能力也是非常重要的。可以通过参加团队建设培训、参加团队活动等方式加强团队合作能力。另外,时刻关注行业动态。茶叶市场的竞争非常激烈,茶叶的品种、市场需求等都在不断变化。茶叶英语翻译工作人员需要关注行业动态,了解市场需求,以便更好地进行翻译工作。可以通过关注行业资讯、参加行业展会等方式了解行业动态。有效地提高茶叶英语翻译工作人员的综合能力,从而更好地推广和销售中国茶叶,为茶叶产业的发展做出贡献。

文化视域下茶叶翻译效果直接影响着茶文化传播以及茶叶销售水平,对中西方茶文化交流具有重要意义。现阶段,茶叶翻译工作中,仍然受到中西方文化、语言语法差异,茶叶英语翻译技巧缺乏多元化的影响,导致茶叶翻译效果不理想。为此,还需要提高茶叶翻译内涵以及翻译思维,重视茶叶英语翻译技巧的需求,提高茶叶英语翻译创新,适当删减译文词汇,提高茶叶英语翻译工作人员的综合能力,为茶叶翻译工作提供基础保障,更好地弘扬茶文化。

猜你喜欢
英语翻译视域茶文化
对戊戍维新派思想家心路历程的思考——以“启蒙自我循环”为视域
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
“一带一路”视域下我国冰球赛事提升与塑造
茶文化的“办案经”
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
基于养生视域论传统武术的现代传承与发展
世界各地的茶文化
别具特色的俄罗斯茶文化