咔咔说英语
寒假期间,看电视是许多同学的一项娱乐活动。除了每年除夕必看的春晚,同学们还有哪些喜欢的节目呢?本期的4个英文表达均和看电视有关。现在,一起来看看我们要攻克的4个句子,先试着自行翻译一下吧。
1. 不准再看电视了。
中国式:You cant watch TV anymore.
美国式:Thats enough TV for now.
“You cant watch TV anymore”其实也可以表示“不准再看电视了”,但因为句子里用了“not... anymore”这个结构,所以这句话强调的是“自此之后,永远都不能再看电视了”。想象一下这个画面,你看了一下午电视,妈妈说,不准再看电视了。这句话表达的意思其实是你已经看了一下午电视,现在不准再看了。所以,在英文中有一句很贴切的表达——“Thats enough TV for now.”即“到现在为止,你已经看够了电视,别再看了”。同样,“Thats enough phone for now”应该怎么理解呢?不妨思考一下吧。
2. 看太多电视,你的脑子会变笨的。
中国式:If you watch too much TV, your brain will get stupid.
美国式:Too much TV will rot your brain.
中国式的表达外国人看得懂,在语法上也没问题,但是不够简洁、地道。其实,当孩子看太多电视的时候,外国人更喜欢说“Too much TV will rot your brain”,“rot”表示“腐烂”。正所谓“流水不腐,户枢不蠹”,长时间呆呆地看电视,脑子完全没有思考,可不就会腐烂、变笨吗?如果想让表达更活泼一点儿,你还可以说“Youre going to turn into a zombie”。这句话的本意是“你会变成僵尸的”,而当别人看了很久电视,你说这句话的引申意思就是:看太多电视,人会变得像僵尸一样,都不灵活了。
3. 离电视远一点儿。
中国式:Stay away from the TV.
美国式:Dont sit too close to the TV.
如果你翻译成“Stay away from the TV”,说明你对“远离”的英文表达有一定的了解。不过,要注意“stay away from”虽然可以表示“远离”,但它更多是指完全远离电视这个东西,不要去看电视,多去做体育运动等其他活动。而本句强调的是距离上的远离,这时外国人喜欢在表达的时候加上否定词,反着说。比如,“Dont sit too close to the TV”(不要坐得离电视太近)。如果硬要说坐远一点儿,你可以说“Sit 3 meters away from the TV”(坐在离电视3米远的地方)。
4. 我想再看一会儿(电视)。
中国式:I want to watch more.
美國式:I want to watch a little bit longer.
如果翻译时用到了“watch more”,表示的是“还想看更多的(电视节目)”。如果想表达时间上的长一点儿,外国人更喜欢用单词“long”。比如,“Just stay a little bit longer”(再多待一会儿吧)。所以,我们可以用“I watch a little bit longer”来表达“我想再看一会儿(电视)”。
好啦,本期的所有内容已经分享完了,和小伙伴说一说你都掉进了哪几个翻译陷阱吧。