→袁永苹
我今天无法
全然集中精神。
读了一些短诗。
我还没有
从炙热的泥潭中
掏出我的心脏
挂在雨后的树枝上
透透气。
我只是在雨中
说很长的留言,
——给你。
我只是读,
一些威廉斯的短诗。
他的很多诗
都在反对他自身的
观念,而非
全然没有观念。
但是,我在今天
却只适合读他,
而完全读不了
别的诗,
因为我必须
在清丽
的语言中
短暂地
休息一下。
诗歌,
在月亮的
语言上
相互纠缠。
诗人们,
不停地织网,
线头与线头
互相找寻
隐喻与隐喻
相互繁殖。
多么荒谬!
在我写这首诗时,
一架战斗机呼啸着
从我的头顶掠过,
幸运的是它并没有坠毁。
因此,我的赞美必须
迅速化为词语,凝结
为琥珀,以便于保鲜。
现在,无论看这首诗的你
是多么轻蔑,
我已完成我的,
——抢夺,
这迅捷的一击。
遭囚禁的鹿,
逡巡于铁栅栏内
三个头颅与三个牙齿。
忍受饥饿与屈辱的折磨,
等待一次口粮的布施,
等待,铁栅栏发臭的牙。
直视白瞳仁。
忍受躲藏着的弧光。
看向石头缝里的黎明。
它们熟练于永醒,
修地下的小圣坛,
“浑沌中坠落了九个晨昏。”
鸟的啁啾碰到铁链的叮当,
假山石折返体内的峭壁,
发落假白昼与假黑夜交替
发落人造悲剧烘烤人造太阳……
硬土中,空谷的小兵马俑,
乘聚乙烯假方舟,
追逐永恒受罚的太阳日。
月光夺表针的时钟,
冰雹夺失血流的身体,
抽电玩的水虹吸枯井
炸弹崩炸人和肉……
呵!路西法生育路西法。
美,那无法
把握的
具象
果实,最终
会沉入
抽象的
井
中
一如,我们
自身
的影子
会
沉入
黑
暗
的棺木中。
侧目望去,整个城市
被织入薄雾的网中。
如蜘蛛吐出轻丝,
风托起细小的雪片。
这里的冬季如此漫长,
像历史,迟钝、含混而悲痛。
雪,这没完没了的诅咒
将变了形的语言撒下。
白的统治庄严,
压住绿草吐蕊的焦渴,
枝头麻雀的叫声冻结。
铺满雪的小径,
向上铺进人的头颅,
修缮寒带的意识形态。
远东的厚衣帽,
遮蔽着人的感官。
雪极权被阳光打扮,
联合冰布下统治,
将田野变为牢固的铁幕,
把风收买为卑鄙的探子,
伪装成阳光的同路人……
也许在高高的天空上,
在人眼睛看不见的地方,
折翼天使正在商讨,
如何撕开这薄薄的网布,
裸露底下日光初次的疆土。
那些死前
无法吐出话语泡沫的人
正日夜横在我们的喉咙里
让我们吐出带血的真相。
一再沿着词不达意的
语言拐杖攀升,
我们的诗歌已全然疲惫。
充满虚妄。在这里此地
它应当让位给一种
兼有感性的理性争论,
危险被禁止
涉及到杀戮
但却最终导向新国。
在我的写作深处,
我希望更加无畏,
更加湍急,
让词语的激流
与绝望的人声
在潮湿阴冷的地下
胜利汇合。
在一幅小小的肖像中,
波德莱尔逼视着。
他的眼睛闪烁
被屠杀的牛眼,
锐利,深掘——
瞪视着所有,
“杀掉你的眼睛,
钻进你的内心。”仿佛在说。
他的嘴唇紧闭,将所有力量
都放入了深洞中两颗瞳仁球。
英灵殿的姿态。
这一肖像让人退避。
他似乎看着你,但其实
他越过了你,
看到了你的身后
某个更远的地方。
追求明澈之境的雅格泰
他的肖像(尤其是老年的肖像照),
在那副干净透明的眼镜片后面,
一双玻璃球眼睛,连带皮肤也
与透明接近,站在阴影里。
那种白,的确带有着他所追求的
明澈,那短暂的,甚至
倾斜到假象一边的明澈。
今天,我剔着一块牛骨,
戕着它肉的纹理剔,顺着它的横截面切,
我努力剔出它的本质,但我得到的是
它新骨的形态,并非那个我要的。
某一时刻,一首诗能够建立起来,
完全是因为,在剔刀无法通过的关节:
那理性和感性无法顺利刮过的地方,
瘤般光亮的瞪视落在我们当中。
我终日活在儿童中。
嘈杂如同不知去向的蜂群,
无目的,颓丧、单调的生机。
我是多么想念我的荒野,
野花团团簇拥着彼此,
树与树亲切的依赖
泥土里埋藏着深沉的意志
我要重新徜徉在那里
在迅疾的暴风雨刮下的日子里
多么地快活地
告知我逝去的少年!