『石友』一词的含义探讨从铁哥们、砚台到石友

2022-11-07 07:54杨栋byYangDong
宝藏 2022年7期
关键词:石界辞源辞海

文/杨栋 by Yang Dong

何谓石友?许多人认为这个问题很天真,一目了然得不值得专题讨论,这就跟棋友、酒友、茶友、赌友、歌友、舞友等“友”一样通俗易懂。所有爱石之人,互称为石友。谁是石友,人们会立刻联想到对着石头顶礼膜拜呼兄唤丈的米芾式的那种人。

带着这个问题,我有意请教了周围数十个人(不只是玩石的人),回答竟是惊人的相似,而且在现代所有与奇石有关的书刊中,“石友”几乎都以这样的“身份”出现。使用频率之高,似乎仅次于“奇石”一词。我不想把这个结果扩大到100%,只想刨根问底,探探究竟“石友”是如何悄悄地“穿了马甲”变化成现在这样的定义。

也许是现代人养尊处优懒得动手查资料,总爱望文生义想当然。因为做工的是“工友”,务农的是“农友”,作战的是“战友”,求学的是“学友”,依此类推,玩石的为“石友”,顺理成章,理所当然。然若依此法,则“面友”又该当何解?不会是一块吃面的人吧?

也许是受《石友》杂志的影响,因为该刊已深植人心,创刊早,发量大,范围广。自1995年创刊,从《黄河石友》更名为《石友》,读者已不计其数。而此处“石友”的解释不外乎有三种可能:①石界朋友的简称;②石为人的朋友;③该刊为爱石人的朋友。但是早在《石友》创刊之前便有人已用此词义行文著书了。

也许已有某位权威人士在某种场合或书面作了重要指示,昭示天下从此“石友”打破传统另取新意完成词性转换。只是有关此方面的资料从未见到。

不管其如何神不知鬼不觉地改头换面大行其道,在人们心中嫁接的根深蒂固枝繁叶茂,追本溯源是非常必要的。引发此动机的缘由却是一句宋朝石湖居士范成大的诗:“梦里谁人歌式微,觉来石友在书帏。”我将此诗理解为:玩石的朋友溜进书房唱着归隐的歌,吵醒了我的美梦。结果贻笑大方,并被告知此处的“石友”是文房四宝之一的砚台。

为陈东升先生注译《中华古代石谱石文石诗大观》中的清代王晫丹著的《石友赞》。在其小序中有这样一段文字:“凡石之有用于世者,述所自出,各系以赞,列为介友,以当石交。庶借他山,得攻吾短。”此处的“介友”和“石交”两词组合而成题目中“石友”的含义,“介友”当解释为尊敬的朋友,“石交”为何解?《辞海》《辞源》中解释道:石交,亦作硕交,硕交同石交。交谊坚固的朋友。《文选·阮瑀〈为曹公与孙权书〉》:“而忍绝王命,明弃硕交。”李善注:“硕与古石字通。”石交,犹石友。交谊坚固的朋友。《史记·苏秦列传》:“此所谓弃仇雠而得石交者也。”

依次递进顺藤摸瓜得到“石友”注解:①犹言金石交。谓情谊坚贞的朋友。杜牧《奉和门下相公送西川相公出镇全蜀》诗:“同心真石友。”《潘岳金谷集》:“投分寄石友,白首同所归。”金石交,谓交谊深厚,如金石之坚固。《汉书·韩信传》:“项王恐……今足下虽以为与汉王为金石交,然终为汉王所擒矣。”②指砚。王炎《题童寿卿博雅堂》诗:“剡溪来楮生,歙穴会石友。”楮生,指纸。

仅此两项,再无他意。《辞海》为1999年版,《辞源》注解亦同。由此看来,《石友赞》中的“石友”是指如金石交般情谊坚贞的朋友(石在此处作形容词),而不是石界朋友或石头朋友,如果一定要这样理解,则必须加上一个石字,写成“石石友”。“宋朝魁星石灵璧,万世流传十友名。”蒲松龄将他的十块石头称为“十友”而不是“石友”或“十石友”,可见其用词精确深谙此义唯恐留下话柄。如果依照辞典,我们长期以来津津乐道引以为荣的“石友”含义竟与想要表达的意思完全不同而且相去甚远,所谓的“石友”竟是断章取义以讹传讹的“错词病句”。“拿来主义”在此又犯了迷糊,“石友”和别的“友”不同是“注了册的商标”,偷换概念后大量滥用是严重的“侵权行为”。《辞海》《辞源》对“石友”一词翻来覆去地注解和对极普及的“战友”等词的忽略不提,显见其意义的重要及明确。

权威的《辞海》《辞源》对“石友”的注解,用我们老百姓自己的话只要三个字,那就是“铁哥们”(“砚台”义项除外,下同)。

那么我们就可以用辞典的解释来否定“石友”一词在我们今天所普遍指称的含义吗?不能。在今天,我们已经约定俗成地将“石友”理解为“赏石界朋友”,并在此含义上广泛使用,让大家几乎忘记了或者不知“石友”还有别的含义,在古代“石友”一词甚至与奇石毫无关系。用新的“石友”含义兼容旧的“石友”含义,这也是大的历史趋势。

那么如何看待辞典中“石友”一词的注释呢?首先我们要看到,所有辞典都是一定历史阶段的产物,而每一个历史阶段,都会产生大量新的词汇,尤其是时代前进步伐加快,新词汇产生的速度也在加快,同时也往往赋予旧的词汇以新的含义,辞典中未能及时收入这些新出现的词汇、未能收入旧有词汇的新含义,这也是很正常的。其次,因为时代是发展变化的,词的含义也会发生变化,通过比喻、引申等出现新的含义,词义出现迁移,这是很正常的,不能用旧的含义来否定新的含义,同时也不能用新的含义排除旧的含义。如“消息”一词,我们最早用它来指客观世界的变化,后来又指机关,近代才使用今天意义上的“消息”;“岁月”一词,我们石友既可以理解为“一段时间”,又可以理解为“一块石头”。

因此,我们不能说今天我们将“石友”一词用错了,而是不能不知它还有另外的两个意思,不然只知其一不知其二、知其然不知其所以然,可能就会闹出“骑着自行(háng)车去银行(xíng),见到行(xíng)长行(háng)了个礼”的笑话。

而今我们已处于网络信息时代,某个卫星电视节目或某人的手机直播,主持人脑海中灵光一闪的新词出口成音瞬间就会得到全世界的认可与流传,比如“无龄感”“祝融号”“奥密克戎”“居家办公”等等流行词语。这些新词有些是社会生活中的新事物、新现象、新潮流催生的,或是一些旧词被赋予了新义;有些是在改革开放和对外交流中引进并被大众接受的外来词语;有些是随着网络技术的发展和普及,由网民特别是年轻网民创造的网络用语;有些则是方言大众化,通俗口语时尚化;有些由重大事件或突发事件的产生而引发的,更是刻骨铭心。

相比而言,“石友”现行词义的形成是经过了长时间的潜移默化逐渐普及的,是谁在某个场合首先提出也毫无意义。我建议集结所有石界的朋友们向辞书出版社建议,争取在下一次《辞海》《辞源》的“增补本”中把“石友”的新义项补充进去,这也是广大“石友”民心所向,这也才是辞书的“与时俱进”。

猜你喜欢
石界辞源辞海
赵国春与《辞海》的故事
《辞海》(第七版)编纂出版工作情况
石艺正思维
石会再拾慧(二)
《辞源》第三版出版座谈会在京举行
《辞源》和《辞海》的性质
赏石随笔
石界三种人
《辞海》1915—2009
《辞海》编纂的困境