摘 要:大学英语翻译,专业性较强,对学习者要求较高。在大学英语翻译教学中,语境的运用能够使学生快速掌握翻译方法与技巧,使教学活动达到事半功倍的效果。为了解决目前大学英语翻译教学存在的教学模式单一、针对性不强等问题,本文以语境理论下的大学英语翻译教学模式为研究对象,先对语境理论进行简单介绍,然后对如何利用语境理论提升大学英语翻译教学效果,提出几点建议,希望对相关人士提供一定的参考。
关键词:语境理论;大学;英语翻译;教学模式
作者简介:毛睿,韩国全州大学。
在全球化背景下,英语已经成为国际通用语言。英语倾听与表达是英語的一部分,也是新时代人才必须具备的能力。在大学英语翻译教学活动中,语境理论的运用,为学生呈现与学习内容有关的语境,使学生可以快速理解文本的含义,提升翻译教学效果。语境的运用,能够有效地提升翻译教学效果,使学生掌握英语的表达方法与技能,实现高效教学。英语教学活动中,如何发挥语境理论的优势,提升学生的语言学习与运用能力呢?本文就此进行分析。
一、语境理论概述
语境,就是语言环境,是指词汇、短语、句子或者段落所在的语言环境。语境包含的内容非常丰富,包括人文风俗、衣食住行、思想观念等。根据不同学者的分析,可以将语境分为词汇语境、语法语境、语言语境、情景语境、文化语境五个类型。在英语翻译教学中,语境的运用能够提升语言运用效果,可以辅助学习者更好地理解词汇、句型与词汇的运用方法。
语境在教学工作中运用,主要具备以下功能:1.解释功能。语言中有很多不同的词汇、语法、修辞手法等内容,若是单独学习,会出现无法理解的情况。语境的运用能够将抽象的词汇信息以具体清晰的方式呈现出来,提升学习者对语境的理解与运用效果。2.限制功能。语境的运用可以使语言的使用变得更加规范,能够使交流双方快速理解语言的含义与意义,避免出现歧义的情况。3.暗示功能。在语言交流的过程中,说活人可通过语境将自己的想法或者感受呈现出来,使对方在语境的暗示下快速理解语言的含义。如在两个人对话的过程中,其中一个人表达“我再想想”,这句话实际上表示“我不想要”“拒绝”的意思。通过语境的运用,可以更加委婉地表达出自己的想法,使对方明确自己的目标。
二、大学英语翻译教学现状
(一)教学模式单一
在大学英语翻译教学中,部分教师仍采用传统灌输式方法开展教学活动,将课本知识灌输给学生,要求学生以死记硬背的方式完成学习。英语不仅是一门学科,也是一门语言,对学习者的要求相对较高。日常学习中,学生不仅要理解词汇、语法的含义及使用方法,同时也要了解语言的文化背景,只有这样才能灵活运用,实现翻译教学的目的。使用单一教学方法,无法调动学生积极参与学习的意识,同时会影响课堂教学效果。大学英语翻译教学的目的就在于提升学生的语言运用能力,使学生在课堂学习活动中,形成能够与其他人流畅交流,清晰表达自己想法的能力。若仍采用灌输式教学方法开展教学,会增加学生语言能力培养工作的难度,且无法保证教学效果,无法实现提升学生英语综合素养的目的。
(二)教材内容有限
教师在大学英语翻译教学中可以发现,所用教材内容有限,无法为学生呈现更多语言知识,无法使学生深入了解英语语言。当前,我国高校使用的英语教材很少涉及翻译理论知识方面的内容,缺少翻译方法与技巧的指导。部分教师认为只要带领学生翻译教材中出现的词汇、句子内容即可,不需要进行深入教学。实际上,英语语言学习与翻译的关系十分密切,无论是英语学习还是翻译,都离不开英语技巧与方法,需要教师为学生呈现较多的知识信息,只有这样才能实现学生语言能力与翻译能力培养的目的。但是教材中的知识有限,无法为学生呈现更多的语言知识,影响学生翻译能力培养。
(三)教学针对性不强
大学英语翻译教学存在针对性不强的问题,影响学生英语翻译能力的培养。课堂教学活动中,教师会将课本作为核心,根据教学计划制订教学方案,开展相关的教学活动。学生作为独立的个体,每个学生的学习基础与学习能力不同。日常教学中,教师过分重视课本理论知识教学,希望学生能够构建完整的知识结构,而忽视了新时代对大学生英语学习的要求,致使部分学生英语翻译能力不强,无法与其他人灵活对话的情况出现。高校教学与其他阶段教学不同,强调学生自主学习,注重学生各方面能力的培养。在教学中,教师需要结合学生的实际情况,选择适合的方法开展教学,增加教学的针对性,让学生通过英语翻译学习实现语言能力、思维品质得到发展。
三、语境理论下大学英语翻译教学模式构建对策
(一)构建词汇语境,提升词汇学习效果
大学英语翻译教学中,词汇发挥着不可代替的作用,是学生学好英语知识、提升语言运用能力的关键因素。为了丰富学生的词汇量,提升学生的词汇学习效果,教师可以为学生构建词汇语境,将此作为开展翻译教学的媒介,为学生语言能力与翻译能力培养奠定基础。在日常教学活动中,教师可以将语篇作为词汇教学的载体,发挥语境的优势,将词汇含义具体化,让学生在语篇学习中了解词汇的指向意义,以此提升词汇学习效果。此外,教师可以为学生设计语境,将学习的词汇体现在语境中,鼓励学生结合以往学习经验,分析语境内容,理解词汇的含义。这样一来,不仅可以体现出语境教学的优势,同时能够优化学生英语翻译学习效果,无形中提升教学质量。
以crime和offence为例,这两个词是同义词,都有违反的含义,但是在运用上存在较大的不同。已经判定的罪名叫crime,offence虽指有犯罪的意思但主要表示违规或者较轻的罪行。它们虽然是同义词,但还有一定差别。crime 程度更深。offender可译成违犯者,而criminal译成罪犯更为符合。在翻译教学中,为了让学生了解这两个词的含义,教师可以为学生设计一个语境,借助语境帮助学生了解两个词汇使用方法。如“Indeed I was the principal in the crime,it makes me feel very sad.A fine for this offence is automatic. ”,让学生对比两者的不同,从而理解词汇的含义及在语境中的意义。
(二)构建语法语境,夯实学生学习基础
语法是学生语言学习的基础内容,对学生语言表达能力、应用能力的培养具有促进作用。在大学英语翻译教学中,教师可以将语法知识渗透在语境中,让学生在实践的过程中理解语法知识。对于大学生来讲,需要记忆的语法知识较多。若是采用死记硬背的方式学习语法知识,会出现混乱的情况,无法为英语翻译提供基础知识保障。语境与语法知识的结合,能够丰富学生的实践经验,同时可以让学生在学习中掌握学习方法,提升自身的语言能力,有利于翻译教学活动顺利开展。
课堂教学中,教师可以为学生呈现一段语境,然后让学生翻译,并引导学生找出其中包含的语法知识,鼓励学生运用语法知识进行实践,利用所學知识解决问题。如“Last weekend, my friend and I went to the aquarium, saw many parents with children, we saw sharks, mermaids, and some sea creatures without the name, had a very meaningful holiday”,这段话中主要包含过去完成时的语法知识,教师展示语境内容后,可以让学生利用这一语法知识进行实践并翻译,以增加学生学习经验,提升语法学习效果。
(三)创建情景语境,提升学生语言翻译能力
在大学英语翻译教学中,教师可以根据学生的兴趣爱好、所学专业,为学生创建情景语境,引导学生利用以往的学习经验理解课本知识,强化自身的翻译能力,夯实学习基础。教师为学生创建情景语境时,应从语场、语旨、语式三个方面入手,为学生呈现内容比较丰富的情景语境,引导学生从多个不同的方面思考、翻译语篇,理解语篇的含义,使其在实践中掌握不同的语言翻译方法,以此提升翻译教学效果。与传统教学模式相比,该方法的运用为学生提供了实践学习的机会,丰富了学生的自主学习经验,提升了学生的语言能力与翻译能力,为学生的深入学习奠定坚实基础。
如“The 2010 Employment Report of Chinese College Students in 2010 was published by the Social Science Academic Press of the Chinese Academy of Social Sciences.According to the blue book, the employment rate of college graduates was about 86.6 percent, one percentage point higher than that of the class of 2008 (85.6 percent).Eight majors, including English, computer science and law, were the most unemployed for three consecutive years.”,这段话主要介绍《2010年中国大学生就业报告》的相关信息,阐述2009届大学生就业情况。在课堂教学中,教师可以让学生自主翻译,将文中描述的重要信息找出来,并思考如果是自己描述这一内容会如何表达,并进行实践。通过这一教学方法的运用,有效提升了学生的语言翻译能力,为学生深入学习语言知识做好铺垫。
(四)创建文化语境,培养学生跨文化意识
英语文化是学生必须要掌握的内容,对学生语言知识、思维能力与翻译具有很大的帮助。在大学英语翻译教学中,教师可以为学生创建文化语境,引导学生从多个不同的角度分析语境,了解中西方文化的差异,准确地表达语境内容。在大学英语翻译教学中,教师可以通过不同的方式设计文化语境,如自主准确与文化相关的语境内容,如历史传统、风俗习惯等。同时,也可以让学生根据自己的喜好收集关于中西方文化的内容,在课堂与同学分享。学生的参与,有助于提升语境教学质量,有利于培养学生的跨文化意识。
以新年为例,中国的新年是农历正月初一,即春节,而大部分西方国家的新年是圣诞节。在文化语境教学中,可以让学生找出春节与圣诞节之间的不同,让学生收集两个节日的风俗习惯、庆祝方式等内容,并在课堂中呈现出来进行汉译。课堂教学中,教师可以与学生互动,让学生说出自己对不同节日的感受与想法,创建良好的学习氛围,提升课本知识教学效果。如教师说:“Can you tell you what is the difference between Chinese and Western cultures, take the New Year for example.”学生说:“Chinese New Year is Spring Festival, and western New Year is Christmas.”教师说:“What is the knowledge gained from the material reading?”然后鼓励学生对教师提供的文本资料进行翻译,让学生在翻译中了解中西方文化的差异,学会利用英语表达文化差异。
四、结语
总而言之,在大学英语翻译教学中,语境理论的运用,为学生的词汇学习、语法学习、文化学习提供了支持,强化了学生语言翻译能力。课堂教学活动中,教师可以根据学生的实际学习情况,结合教学内容,为学生设计个性化的语境,鼓励学生积极参与其中,使其在学习中形成良好的学习习惯与语言能力,为学生职业能力的培养提供专业知识的保障。
参考文献:
[1]杨莉.语境理论下大学英语翻译教学模式探索[J].产业与科技论坛,2022(3):129-130.
[2]索佳丽.基于SPOC的大学英语翻译教学模式构建与应用[J].豫章师范学院学报,2021(2):92-95,120.
[3]周萍.“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式的转型[J].海外英语,2021(1):131-132.
[4]郭锦辉.基于语境理论的大学英语翻译教学模式研究[J].国际公关,2020(12):150-151.
[5]张霞.基于“互联网+”大学英语翻译教学模式创新研究[J].海外英语,2020(16):67-68.
[6]郝广丽.输出驱动下大学英语互动教学模式实证研究——以大学英语翻译教学为例[J].国际公关,2020(5):45-46.
[7]侯丽香,袁秀萍.多模态理论下的大学英语翻译教学模式探讨[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2016(6):120-122.