基于语料库的现代日语纯粹程度副词研究

2022-07-05 01:32常舒婷王倩薇
东北亚外语论坛 2022年3期
关键词:书面语三者谓语

赵 宏 常舒婷 王倩薇

大连外国语大学 大连 116044 中国

一、引言

现代日语中,「とても」「非常に」「大変」都是表示高程度的副词,且均可翻译为中文的“很、非常”之意,在辞典释义中,三者也经常被作为类义表达进行解释。但三者在实际运用方面仍有不同的倾向和微妙的差异。

森山卓郎(1985)根据“数量”和“程度”两因素的关系,将程度副词分为“量程度副词”和“纯粹程度副词”。仁田義雄(2002)在森山(1985)分类的基础之上,将程度副词分为“量副词”“量程度副词”和“纯粹程度副词”,并提出“纯粹程度副词”可用于“~形容词·形容词否定形”句式。因此,「とても」「非常に」「大変」均属于“纯粹程度副词”的范畴。

针对「とても」「非常に」「大変」三个程度副词,从语义学、句法学等角度进行的研究均取得了丰硕的成果。关于副词的程度性,渡辺実(1990)指出,「とても」「非常に」「大変」都是表示程度性极大的「とても類」程度副词,三者均可用在「Xは-Aだ」的“计量构句”中,却不能用在「XはYより-Aだ」的“比较构句”中(X、Y为比较项目,A为被修饰语)。竹内晴彦(1997)运用“FCR法”调查了「とても」「非常に」「大変」等副词的程度性,三者的程度性由高到低依序为「非常に」「大変」「とても」。关于副词的使用实态,仁田義雄(2002)指出“纯粹程度副词”主要用于“程度限定”,且多与动词、形容词共现;与动词共现时,多修饰表达感情、心理活动的动词,表达主观评价和态度的动词,以及表达动作、作用的动词。除此之外,劉笑明,吉田則夫(2006)从感情表达的角度进行了分析,发现「とても」「非常に」在包含感情谓语的句子中经常使用。在文体方面,市村太郎(2015)利用《太阳语料库》和《明六杂志语料库》,对其中出现的主要程度副词进行了调查,指出在书面语不断向口语靠拢的背景之下,「非常に」「大変」等程度副词口语化的趋势也更加明显。

但是,现有研究成果多为针对程度副词进行的个案研究,而「とても」「非常に」「大変」作为类义副词的比较与辨析还有较大的研究空间。因此,本文以「とても」「非常に」「大変」三个纯粹程度副词为研究对象,从副词与谓语的共现关系、文体差异等方面考察三者的使用实态,欲系统地比较它们的异同。

二、研究方法与调查语料

本文主要回答以下问题:1)「とても」「非常に」「大変」三个纯粹程度副词在与谓语共现时,分别有怎样的使用倾向?与感情谓语共现时,是否存在“人称限制”的现象?2)三者在各类文体中分别呈现怎样的使用倾向?在文体方面是否存在差异?

本文主要采用“基于语料库”的研究方法,从语料库中抽取大量数据进行分析。主要利用国立国语研究所开发的《现代日语书面语均衡语料库》(以下简称BCCWJ)和《名大会话语料库》。在考察副词的使用实态方面,选择BCCWJ语料库中以“出版·书籍”为来源的现当代文学作品,设定调查范围为2000年以后的用例。在语料库中输入关键词检索时,考虑到日语表记方式的不同,除了「とても」「非常に」「大変」等常用形式之外,也对「トテモ」「とっても」「ひじょうに」等其他表记形式进行了检索。从检索得到的语料中筛选出三者作为程度副词的实例,可得「とても」共有1684例,「非常に」共有474例,「大変」共有304例,以此为基础考察副词与谓语的共现关系等。其次,在文体特征方面,对BCCWJ语料库中的书籍、杂志、报纸、博客等11个领域的语料进行调查,收集2000年之后的实例来分析三者在文体上的特点与差异;另外,对“出版·书籍”为来源的现当代文学作品进行分类,从三者在书面语和口语中的使用倾向来比较其文体差异;最后,作为补充数据,调查三者在《名大会话语料库》中的使用情况,以验证前文的结论。

三、纯粹程度副词与谓语共现的特点

1.与谓语的共现状况

本文主要利用BCCWJ语料库来考察「とても」「非常に」「大変」与谓语的共现关系,通过调查与各词性谓语的共现状况来明确纯粹程度副词的使用特征。

在考察三者与形容词、动词、副词、名词的共现关系时,本文分别参考以下分类标准:西尾寅弥(1972)将日语形容词分为表示事物的客观性质、状态的“属性形容词”,以及描写人的主观感情、感觉、体验、评价的“感情形容词”两类。工藤真由美(1995)根据“时-体态(テンス·アスペクト)”的特殊性,将日语动词分为描述事物动态运动的“外在运动动词”,表达人的思考、感情、知觉、感觉等心理活动的“心理动词”,以及描述事物静态存在、空间位置的“静态动词”三类。副词方面,仁田義雄(2002)把日语副词分为“结果副词”“状态副词”“程度量副词”“时间关系副词”和“频度副词”五大类。寺村秀夫(1968)将日语名词分为“表示相对关系的名词”“表示属性、状态的名词”“表示动作性和量性的名词”等。

根据上述分类,将「とても」「非常に」「大変」与各类谓语的共现关系总结如下。

如表1所示,首先,形容词方面,三者多与“属性形容词”共现。西尾(1972)将“属性形容词”又分为「広範なものごとの属性」「ものに関する属性」「ひとに関する属性」「ことに関する属性」四类,其中,如例(1)、(2)所示,三者均多与「ものに関する属性」的形容词共现。

表1 与各类谓语的共现关系

(1)大浴場はとても広くて,やや薄暗いのもいい感じ。(『美女に幸あり』)

(2)3月のあかりはどこかぼんやりありましたが,霧が非常に深かったのです。(『宮沢賢治「銀河鉄道の夜」精読』)

而“感情形容词”又可分为表达“感情”和“感觉”的形容词,例(3)、(4)中的「好きだ」「嬉しい」均为表达“感情”的形容词,三者也多与这类形容词共现。

(3)表面は貴族的にツンとしていましたが,実際は,夫人は非常に色ごと好きの女でした。(『上杉覇龍』)

(4)「私たちが発表した人事と,皆さんの考えとが一致したことは,大変に嬉しい。(『新·人間革命』)

其次,三者与动词共现时,「とても」「大変」多与“心理动词”共现,而「非常に」多与“外在运动动词”共现。

(5)はっきり言って,とても驚いた。(『夜明けの挽歌』)

(6)朝学校へ行って校長先生に話すと,大変心配して下さり,二四,二五日と休むように進めて下さった。(『ぬくもり』)

(7)みなさんが,ゴシック様式の教会建築を理解するのに非常に役に立つと言ってくださることは,わたしにとって何よりの励みです。(『ハンマー·オブ·エデン』)

另外,「とても」「非常に」「大変」也可修饰副词、名词,但实例较少。

(8)…すると,ゆっくりと,非常にゆっくりと,光の玉の列が震えて止まった。(『ハリー·ポッタ-と炎のゴブレット』

(9)「男は僕の後輩で秀才なんだよ,人物は僕が保証する。とても好青年なんだ。」(『石垣島失踪事件』)

2.与感情谓语的关联

丹保健一(1981)认为,高程度副词的主观性更强,也更容易包含感情色彩。这些感情表达用于陈述句句末时,一般只用于表达说话者(感情主体)自身的感情、感觉等。「とても」「非常に」「大変」均为高程度副词,因此也具有上述特点,且均可与感情形容词、动词共现。

「とても」易与「嬉しい、美味しい、楽しい、辛い、怖い」等感情形容词共现。如例(10)所示,在这种情况下,句中的感情主体为第一人称。

(10)「あらっ,私の誠意を受けて…穿いてくれるん。とても嬉しいわ,さぁー穿きなさい」(『輝け少年の思春期』)

(11)それから,エッグノッグをつくってくださらない?とても疲れたわ。(『カーテン』)

而在例(11)中,当感情动词用于描述说话者在说话节点的直观感觉时,感情主体也多为第一人称,「とても」用于强调第一人称强烈的主观感受。

其次,「非常に」均可与感情形容词、动词共现。与「とても」有所不同,「非常に」与感情谓语共现时一般没有人称上的限制,且多用于相对客观的情况。

(12)「これは悲惨な病気で,一般に蔓延すると非常に危険です。(『あふれる愛』)。

(13)教師と生徒の関係においては単純に多数決の考えを持ってこられると非常に困りますね。(『誰が教育を滅ぼしたか』)

而「大変」与感情谓语共现时,多用于「大変申し訳ない」等表达致谢、道歉的固定搭配中,但「とても」很少在这些固定搭配中使用。

(14)「神林先生が,大変申しわけないとおっしゃって,今夜,先生の主催で,パーティを開くこととなりました」(『三毛猫ホームズの仮面劇場』)

(15)*とても*非常に·大変お疲れ様です。(片山きよみ·舛井雅子.2006)

针对上述现象,森下訓子(2004)指出「とても」蕴含“感情表出”之意,进而提出了“对人性”的观点。而「大変」正是因为所包含的“对人性”较强,因而在表达感谢、道歉等含义的时候,除了说话者之外,也强调听话者的存在。

四、纯粹程度副词的文体特征

宮島達夫(1972)将日语词汇的文体分为“文章语”“日常语”和“俗语”。“文章语”主要是指书面语以及用于正式场合的口语;“日常语”贯穿于口语和书面语中,广泛应用于语言表达的场合,没有文体上的限制;“俗语”是指浅显易懂、轻松随意的口语,在书面语或正式场合的口语中很少出现。另外,宮島(1977)认为,“从文体特征的角度将单词进行分类,可反映出其程度性的差异(笔者译)”,从而进一步将“日常语”分为“无色透明日常语”(所有场合下的日常语和口语)、接近文章语的“正式日常语”(正式的口语和书面语)和接近俗语的“随意日常语”(随意的口语和书面语)。

本文主要参照宫岛的分类标准,将日语词汇的文体分为“俗语”“随意日常语”“无色透明日常语”“正式日常语”和“文章语”这5类来考察纯粹程度副词的文体特征。

1.在各类型语料中的使用情况

现将「とても」「非常に」「大変」在BCCWJ语料库中各类型语料的用例分布情况总结如下。

法律0 0.00%0 0.00%0 0.00%国会会議録60 0.40%1039 12.08%533 15.47%合计14787 100.00%8607 100.00%3447 100.00%

BCCWJ语料库包括「書籍」「雑誌」「新聞」「白書」「教科書」「広報紙」「韻文」「法律」「国会会議録」「Yahoo!知恵袋」「Yahoo!ブログ」11种语料。其中,「新聞」「白書」「教科書」「広報紙」「法律」属于公文,很难表现出作者的个性,正式程度高;「韻文」作为文言文书籍发行,也是书面语;「国会会議録」是过去30年国会会议上的官方发言,是正式场合中的口语或书面语,语言生硬,正式程度比较高,因此可将上述文体划分到“书面语”的范畴。如表2所示,除了「国会会議録」之外,三者在其他类型的书面语中的使用实例都比较少。另外,均未考察到三者在「法律」中的使用情况。由此可见,三者虽然可以作为书面语使用,但很少用于「法律」等比较生硬的书面语中。其次,在「書籍」「雑誌」「知恵袋」「ブログ」等文体中,语言的正式程度相对较低,因此可将其划分为“口语”类别。「とても」「非常に」「大変」均在「書籍」中的用例最多,且「とても」在「雑誌」「知恵袋」「ブログ」的使用倾向高于其他两者。因此,根据宮島(1977)的分类,三者均可用于书面语和口语中,属于“无色透明日常语”。

表2 BCCWJ语料库中各类型语料的用例分布情况

2.在文学作品中的使用情况

宮内佐夜香(2012)认为,“在现代日语中,无论是会话文还是非会话文都以口语的方式书写,这种‘言文一致’的‘口语文’已广泛流传并逐渐演化为书面语的一种。但是,无论是否用‘口语文’进行书写,口语绝非等同于书面语(笔者译)。”因此,本文以BCCWJ语料库中书面语、口语使用倾向较为平均的文学作品为依托,对其中会话文和非会话文的使用状况进行了调查。

从表3的「とても」「非常に」「大変」在文学作品中的使用倾向来看,可验证前文认为三者均属于可用在书面语和口语中的“无色透明日常语”的结论。其次,三者均在非会话文中的使用多于会话文,在非会话文中的使用比例从高到低为「非常に」「とても」「大変」。因此可推测,作为“无色透明日常语”,「非常に」所适用的文体要比「とても」「大変」正式一些,三者中最接近于“正式日常语”。

表3 在文学作品中的使用情况

3.在名大会话语料库中的使用情况

《名大会语料库》主要收录了日语母语者之间的对话、聊天的语料,其中大部分语料属于关系较为亲密的母语者之间的交谈,与BCCWJ语料库中的「知恵袋」「ブログ」等文体相比,语料口语化程度更高。因此,调查三者在《名大会语料库》中的使用情况有助于进一步分析其在口语中的使用特点。

如表4所示,「とても」「非常に」「大変」在《名大会话语料库》中的使用不太多,因此很难将它们归于格调轻松、浅显易懂的“俗语”一类。三者之中,「とても」的使用比例超过半数,因此可推测,作为“无色透明日常语”,相比于「非常に」和「大変」而言,「とても」最接近于“随意日常语”的范畴。

表4 在名大会话语料库中的使用情况

五、结语

本文以「とても」「非常に」「大変」三个纯粹程度副词为研究对象,采用“基于语料库”的研究方法,从副词与谓语的共现关系、文体差异等方面考察了三者的使用实态。现将主要考察结果总结如下:在与谓语共现的方面,三者都以与形容词、动词共现的用法为主,与副词、名词共现的实例较少。与形容词共现时,均多修饰“属性形容词”;与动词共现时,「とても」「大変」更易与“心理动词”,「非常に」易与“外在运动动词”共现。三者均可与感情形容词、动词共现,但「とても」更适于直接表示说话者(第一人称)自身的感情、感觉等;「非常に」一般不受人称的限制,且多用于相对客观的情况;「大変」包含郑重、礼貌的感情色彩,多用于表达致谢、道歉的固定搭配中。文体方面,三者均可用于书面语和口语之中,属于“无色透明日常语”这一类别。三者之中,「非常に」所使用的文体最接近于“正式日常语”,「とても」最接近于“随意日常语”的范畴。从文体的“软硬度”来看,三者适用的文体由柔软至生硬依次为「とても」「大変」「非常に」。

References(参考文献)

[1]Ichimura,T.2015.The Use and Writing Style of Degree Adverbs in Taiyo and Meiroku-Zassi(Current Topics and Prospects in the Study of Modern Japanese).Studies in the Japanese Language,11(2),33-49.

(市村太郎.2015.「雑誌『太陽』『明六雑誌』における程度副詞類の使用状況と文体的傾向」『日本語の研究』,Vol.11,No.2,pp.33-49.)

[2]Kudo,M.1995.Aspect-Tense Systems and Text:Temporal Expressions in Modern Japanese.Tokyo:Hituji Syobo.

(工藤真由美.1995.『アスペクト·テンス体系とテクスト―現代日本語の時間の表現』,東京:ひつじ書房.)

[3]Liu,X.M.&Yoshida,N.2006.An Analysis of Adverb in Affective Expression.Bulletin of School of Education.Okayama University,131,167-174.

(劉笑明.吉田則夫.2006.「情意表現における動詞の働きについて」『岡山大学教育部研究集録』,Vol.131,pp.167-174.)

[4]Miyauchi,S.2012.The Relationship Between Conjunctive Particles and Genre-related Style in the BCCWJ.NINJAL Research Papers,3,39-52.

(宮内佐夜香.2012.「接続助詞とジャンル別文体的特徴の関連について―『現代日本語書き言葉均衡コーパス』を資料として」『国立国語研究所論集』,Vol.3,pp.39-52.)

[5]Miyajima,T.1972.A Descriptive Study of the Meaning and Uses of Japanese Verbs.Tokyo:Syuuei Syuppan.

(宮島達夫.1972.『動詞の意味·用法の記述的研究』,東京:秀英出版.)

[6]Miyajima,T.1977.The Stylistic Features of Words.Tokyo:Meiji Shoin.

(宮島達夫.1977.『単語の文体的特徴』,東京:明治書院.)

[7]Morishita,K.2004.The Affirmative Usage of the Japanese Degree Adverb “totemo“―Concerning Ausdrucksfunktion―Papers in Language,Literature,and Culture of the Graduate School of Doshisha Women's College of Liberal Arts,4,53-67.

(森下訓子.2004.「程度副詞「とても」の肯定用法―「表出」」『同志社女子大学大学院文学研究科紀要』,Vol.4,pp.53-67.)

[8]Moriyama,T.1985.Degree Adverbs and Verbal Sentences,Kyoto University of Education.Journal of National Literature,20,60-65.

(森山卓郎.1985.「程度副詞と動詞句」『京都教育大学国文誌』,Vol.20,pp.60-65.)

[9]Nishio,T.1972.A Descriptive Study of the Meaning and Uses of Japanese Adjectives.Tokyo:Syuuei Syuppan.

(西尾寅弥.1972.『形容詞の意味·用法の記述的研究』,東京:秀英出版.)

[10]Nitta,Y.2002.Various Aspects of Adverbial Expressions.Tokyo:Kuroshio Publisher.

(仁田義雄.2002.『新日本語文法選書3 副詞的表現の諸相』,東京:くろしお出版.)

[11]Takeuchi,H.1991.Measuring the Meaning of Degree Expression Terms by the Fuzzy-set Concurrent Rating Method.Mathematical Linguistics,17(8),365-376.

(竹内晴彦.1991.「ファジィ評定法による程度表現用語の意味計測」『計量国語学会』,Vol.17,-No.8,pp.365-376.)

[12]Tanbo,K.1981.Various Aspects of Degree Adverbs:Focusing on Hobo,Yaya,sukoshi.The Japanese Language Review,21,11-19.

(丹保健一.1981.「程度副詞の諸相:ほぼ、やや、少しを中心に」『国語学研究』,Vol.21,pp.11-19.)

[13]Teramura,H.1968.Subclassification of Japanese Nouns.Journal of Japanese Language Teaching,12,42-57.

(寺村秀夫.1968.「日本語名詞の下位分類」『日本語教育』,Vol.12,pp.42-57.)

[14]Watanabe,M.1990.The Landscape of Degree Adverbs.Association for Japanese Literature,Sophia University,23,1-16.

(渡辺実.1990.「程度副詞の体系[A]」『上智大学国文学論集』,Vol.23,pp.1-16.)

猜你喜欢
书面语三者谓语
非谓语动词
短句—副词+谓语
“口语和书面语转换”备考指导
关于初中学生书面语感的思考与提升策略
读 书
踏上“四有”“三者”好老师之路
立“三者”,提升“两学一做”实效
非谓语动词
从语法范畴视角解释日本学生英语书面语错误