摘 要:在商务英语中,多维分析是一种非常常见的语域分析手法,本文概述了在多维分析的语域分析中,有谐音的多维分析,语域的多维分析,习语的多维分析等语域分析的手法,探讨了其在不同的商务应用场合,可以采用直接翻译法、分别翻译法、套用翻译法等进行多维分析的翻译方法。
关键词:英语商务;多维分析;翻译方法;英语语域
作者简介:麦影虹(1981.02-),女,广东南海人,广州商学院讲师,菲律宾圣保罗大学在读博士,研究方向:英语教育、语言学。
一、引言
因为地域经济的发展,商务英语中的语域成为区域经济发展中一种独特形式。它同时也是现在的社会中一种必要的宣传手法,一个精彩的商务英语语言可以使语域更加生动,传达品牌魅力和竞争力的精神。多维分析的语域分析手法在英语的商务中是一种非常常见的语域分析手法,在多维分析的语域分析中,有谐音的多维分析、语域的多维分析、习语的多维分析等语域分析的手法,针对三种类型多维分析语域分析中出现的不同的英语商务的情况,在商务的翻译中,可以采用直接翻译法,分别翻译法,套用翻译法等多种方法进行多维分析的翻译。一则成功的商务英语翻译其必定拥有非常独特的多维分析语域分析方式。
二、英语语域的相关理论
(一)英语语域的基本概念
对于“语域”这一概念,各专家学者的定义不尽相同,在《语言与语言学词典》的定义是:“具有某种具体用途的语言变体(variey),它与社会或区域方言(dialect)(因说话者的不同而异)相对。”学者李运兴提出:“语域是语篇针对特定的交际场合,为达到某一交际目的而产生的一种功能变体,它是多种参数、语篇语场、方式和基调的综合体现,不只是一种单纯的语篇方式变体。”Hatim则将之定义为使语言行为适应于某一特定活动类型、正式程度等的一种倾向(The tendency to pattern language behavior in relation to a particular type of activity,level of formality,etc.)。语域是由多种情境特征,特别是指语篇语场(field)、语篇方式(mode)和语篇基调(tenor)相联系的语言特征构成的。
(二)有关语域的相关分类
笔者根据语域相关的目的将其划分为四类。限制性的语域、提示性的语域,指示性的公式语与强制性的公式与指示性的语域。强制性的語域一般指的是一种命令的语气,采取的是禁止或者是不能做某种行为,这样的语域一般具有权威性,违反者一般处于不同等级的惩罚。二是限制行动语域这类语域一般是对公众的某些行为提出具体的约束,要求语言非常的简单直接,但都是具有法律条例,并没有粗鲁以及生硬的语气。三是有关警示方面的语域,警示方面的语域一般在于提醒公众,哪些潜在的危险应该在危险发生之前进行提前的防范,警示性公示语一般用颜色鲜明的几个图形和语域共同出现,起到警示作用。警示性的语域包括两种,分别是警告和温馨的提示。四是提示性的语域,提示性的语域不具有任何实际性的意义,它紧做到一个提示性的作用,引导公众在社会生活当中进行各种各样的活动,用途非常的广泛,但并不怎么实用。五是指示性的公式,提供非常耐心周到的信息服务,属于引导性的用语。
三、英语语域与翻译
(一)互相尊重文化习惯,了解两国语言之间存在的文化差异
每个地区的语言都是经过历史时间的沉淀逐渐形成的。在不同的文化背景之下,人们在生活习俗和习惯上也存在着非常大的差异。在相关的语言表达上也存在着很大不同。这些不同在很大程度上都体现在语域当中。比如,龙在中国文化当中是吉祥如意的称号,但是在英文当中,龙却是怪物的意思。简简单单的一个字,就可以看出,由于地区文化性的不同而导致语域之间产生的差异。
(二)语域中的公示语应该选用正确的词汇
一般情况下,使用动词或者动名词的公示语属于强制性的语域。在日常生活中,最常接触的有关公共设施和服务的公示语一般会出现缩略语,比如VIP、ATM等。
(三)关于语域实用功能的翻译
当我们翻译语域时,除了要研究公示语所具有的字面意思,还要追溯语域在文化中所具有的功能意义,只有在了解文化背景之后,才能更好地对语域进行翻译。尤其是对于一些谚语的翻译,比如桂林市政府对社会征集“桂林山下甲天下”的译文时,译文的语句生动优美,要符合阅读者的文化习惯,将最原始的功能意义完完整整地传承到译文当中,在众多候选译文中脱颖而出获得优秀奖的是“East or west, Guilin is the best!”“East or west...”套用了英语中家喻户晓的谚语“East or west, home is best”,言简意赅,即传递了原文的文化内函,又有很强的感染力。
四、语域对于商务英语的重要意义
(一)语域对区域经济具有无法取代的作用
区域经济型的商务英语语域是国外客商了解中国的第一信息资源,具有非常重要的作用。以全国在各大旅游景区为例,各景区中都设有专门为外国游客准备的英语语域。因此,英语语域可以显示传播中国文化,语域是外国友人第一眼理解中国特色旅游景点最直接的方式,具有不可取代的关键作用。
(二)在文化等值研究方面,语域具有典型的代表作用
语域具有典型的代表性,在等值的研究中,同样文字的语域放在不同的国家会有不同的翻译,譬如一些著名的文化遗产旅游景点,它们的名称翻译就有其特殊性,需要结合特定的文化背景。如西安黄帝陵应译为“The Mausoleum of Huangdi (Yellow) Emperor”。再比如对于秦始皇兵马俑博物馆的英语语域,在其翻译的过程中更具有非常明显的典型性,应译为“Qin Terracotta Warrior Museum”。
五、语域多维分析的主要类型
(一)谐音的多维分析用法
谐音的多维分析用法是指在单词在发音的过程中,虽然具有相同或相似之处,但是单词的意思却完全不相同。比如,“Not fairly white —— fairy white.”的译文为“不只是显白——炫白!”。
“Fairy White”为一洗衣粉的牌子,fairly和fairy谐音,这样的谐音不仅能够突出洗衣粉在洗白方面的强大功效,抓住消费者的购买习惯,吸引消费者的注意,让消费者很容易就记住这个牌子,而且读起来也非常顺口,吸引消费者购买。
(二)语义的多维分析用法
语义上的语域分析采用的是一语多维分析,在一定的条件下构成多维分析的语域分析用法。例如,“Money doesn't grow on trees, but it blossoms on our branches.”,其译文为“树上是长不出钱来的,但它会在我们的树枝上开花结果”。“branches”一词在句中就具有双层含义,它在表层的含义是“树丫” ,与上一个词语中的“trees”相对应,但它的深层的含義是“分支结构”——劳埃德银行分行。这句话更深的涵义是:只要顾客把钱存到劳埃德,他们的资金就会不断地增值,会一直枝繁叶茂。这一翻译将多维分析运用到了一个全新的角度,而且还得到了很好的效果。
(三)习语的多维分析用法
在设计广告的时候,创作者很擅长用消费者熟悉的话来制作广告,这样才能更好地吸引顾客的注意力。成语、谚语帖更能极大地增强消费者的视觉效果,使他们在不知不觉中加深印象。例如“Where there is a way, there is a Toyota.”的译文为“有路必有丰田车”。
六、多维翻译方法
商务翻译和多维分析用法一直以来都是一个难题。商业用语的语体特征和其特有的语体特征是必须考虑的。商务英语在不同的语言环境下也有其各自的特点,所以在商务翻译中,必须紧密地传达原文的意思,同时尽量保持它的简洁和简洁。
(一)多维分析中的直译法
假如同一多维分析词多次出现在同一语言中,则可以采用直接翻译的方式,从而能够同时传达商业英语中的多维分析的隐性意义,最大限度地提升消费者对产品的认知和理解,进而理解其内涵。比如, “From sharp minds, come Sharp products.”翻译为“卓越的智力创造了夏普的尖端”。“Sharp”表面上是指某一种商品的商标,但其含义却是“聪明”“睿智”。可以使用直接翻译的方式来传达其双重意义。如此,它不仅可以完美地诠释出产品自身的质量,也可以让词语深层的文化意蕴得以阐释。
(二)多维分析中的分译法
分译法是把商务英语中的多维分析语言分开进行翻译,并在多维分析中表示表层和深层层面的相关表达。在分译法中都有很明确的表述。然而,语言中的简单、幽默的文体已经被破坏。举例来说:每天都要喝百事可乐,每天都有活力。广告词的创造者,最基本的目的就是要用最简洁的语言来概括和总结。例如,“Have a Pepsi day”,如果把这句话翻译成“天天喝百事可乐”,那就太不符合原作的风格了,反而会让人觉得不舒服。翻译为:天天喝百事,活力每一天。这句话被多维分析翻译后,让人更容易接受,也让人对这个产品的具体作用有所了解。
(三)多维分析中的套译法
以上仅就多维分析语域的分析技巧进行了简要介绍,而习语多维分析则是从习语中提取出来的。我们可以把习语的翻译技巧直接应用到翻译中去,换句话说,就是把习惯用语模版或成语模板移植到商务翻译中去。例如,“Better late than the late.”译为“迟到总比丧命好”。
这是一个有关公共交通的公益文案,来源于谚语“Better late than never”。本案中运用了大量的定义词分析方法,而采用固定模式进行语域分析往往无法充分地反映创作者的原意,对多维分析语域的翻译也存在着很大的限制。而那些用固有模式进行翻译的语言,更是扎根于一个民族最深厚的文化土壤之中,有着极强的感染力。英语的多维分析中,它既有固定的翻译原理,又有内在的规律。
七、结语
多维分析的各种翻译方式有其优缺点,因此,在实际应用中要结合实际情况加以运用。商业广告要想取得良好的广告效果,对语域进行多维度的分析是十分必要的,而一语多维的分析方法则能更好地吸引顾客。从商业营销的效果和营销的角度来看,多维分析语域分析技术是企业成功的关键,而多维分析语领域的分析,则是最大限度地发挥其自身的优势和特点。因此,在日常交际中,要善于运用多元分析的语域分析方法,从而使语言更加有趣,更加吸引人。
参考文献:
[1]夏政.英文实用手册[M].成都:西南财经大学出版社,2013.
[2]周晓,周怡.现代英语[M].上海:上海外语教育出版社,2019.
[3]顾维勇.实用文体翻译[M].北京:国防工业出版社,2015.
[4]杨彬.从关联理论看英汉多维分析语[J].山东外语教学,2019(5):52.