拟题不慎,弄巧成拙

2022-03-24 02:34:46胡礼湘
读写月报(高中版) 2022年1期
关键词:桃色艳照绯闻

胡礼湘

(一)

《读报参考》2011 年第25 期,就涉及官员的“艳照门”事件,转发了一篇原载于《国际先驱导报》的文章。其标题是:“裸”官,迷失在桃色绯闻中。作者以“桃色绯闻”说“艳照门”事件,看似形象生动,实则弄巧成拙。

“桃色”,即粉红色。它还是属性词,形容跟不正当的男女关系有关的,如“在他的脑子里,稻种代替了改霞,好像他昨晚在车站票房里根本没作桃色的遐想”。“绯”,即红色。“绯闻”,即桃色新闻,指跟不正当的男女关系有关的新闻,如“红姑进入电影圈几年,没传出任何绯闻”。显而易见,“桃色绯闻”有表意重复之嫌,应改成“桃色新闻”或将“桃色”删去。

(二)

《语文月刊》2020 年第6 期,刊发了一篇文章,其标题是“基于精准语言表达能力培养为目的的语文教学”。这个标题是个短语,作者用了当下文人比较喜欢用的“基于”,结果使其表意不明,也是弄巧成拙。

“语文教学”是中心语,“基于精准语言表达能力培养为目的”是修饰语。这个修饰语结构混乱。究其原因,是句式杂糅。“基于”是介词,可解作“根据”,表示“以……为前提”或“以……为基础”,如“基于以上理由,我不赞成他的意见”。“基于精准语言表达能力培养为目的”杂糅了“基于……”和“以……为目的”两种句式,造成表意不明。应将“基于”改成“以”或将“为目的”删去。

(三)

《教师博览》2021 年9 月上旬刊,转载了一篇选自2021 年6 月2 日《中华读书报》的文章。此文有两个标题:正标题是“谦谦君子卑自以牧”,副标题是“日记中所见朱自清先生的自省精神”。正标题应是作者引用的,但引用有误,弄巧成拙。

“谦谦君子,卑自以牧”是“谦谦君子,卑以自牧”之误。“谦谦君子,卑以自牧”,语出《易经·谦卦·象曰》:“谦谦君子,卑以自牧也。”王弼注:“牧,养也。”高亨注:“余谓牧犹守也,卑以自牧谓以谦卑自守也。”孔颖达正义:“君子之义,恒以谦卑自养其德。”可见:“自牧”即“自养”或“自守”,“卑以自牧”即以谦卑自守或以谦虚的态度修养自己。“卑自以牧”当改为“卑以自牧”。

猜你喜欢
桃色艳照绯闻
爱人
西藏文学(2020年5期)2020-09-21 08:41:39
布朗大学 『绯闻女孩』赛琳娜梦寐以求的名校到底魅力何在
“艳照”
环球时报(2017-05-25)2017-05-25 06:52:51
桃色美肌
时尚北京(2017年2期)2017-02-28 18:56:14
桃色顶孢霉代谢产物对绿豆白粉病的防治作用
桃色事故
小说月刊(2015年10期)2015-04-23 08:51:52
女明星为什么爱拍艳照
移动和腾讯的“绯闻门”
“艳照门”暴露出的社会不成熟
意林(2008年7期)2008-05-14 22:02:40
绯闻应从媒体中出局