虎年话说汉英词典中的“虎”

2022-02-25 07:30肖福寿
英语世界 2022年2期
关键词:老虎中华

肖福寿

虎,又称“山君”,自古以来就有“万兽之王”之美誉,是中华文化不可或缺的元素。《说文解字》曰:“虎,山兽之君也”;《风俗通义·祀典》云:“虎者,阳物,百兽之长也,能执搏挫锐,噬食鬼魅。”《周易·乾卦文》也有“云从龙,风从虎”的说法,虎与龙并称,可见虎之地位。

中华虎文化源远流长,始于原始社会旧石器时代的虎图腾,传说黄帝就曾率领以虎图腾崇拜为主的部落盟军打败了炎帝。事实上,虎的形象与称谓已经渗透到中华语言、文学、雕塑、绘画、神话、传说、戏曲、民俗等众多领域。比如说,文学名著《水浒传》有武松打虎的经典片段;民间童话中有《老虎学艺》的故事;唐代诗人王建在《寄汴州令狐相公》中有“三军江口拥双旌,虎帐长开自教兵”的诗句;《古今图书集成·禽虫典》中记载有诸如“戏猫”“委虎”“尤耳”“驺吾”“开明虎”“穷奇虎”“離离”等各种老虎,京剧《智取威虎山》中有名段《打虎上山》;古代文学中以青龙、白虎、朱雀、玄武来象征东、西、南、北四个方位;百姓用虎画、虎脸来祈福辟邪。可以说,虎在中华文化中无所不在。

2022年是中国农历壬寅年,即民间生肖纪年的虎年。在虎年来临之际,让我们重新检阅一下汉英词典中一些与虎相关的表达法,聊作一种新年之乐吧。

本文的语料主要选自陆谷孙教授主编的《中华汉英大词典》,均为该词典的编纂者自以为迻译尚有特点的与虎有关的表达法,其目的在于与广大读者共享,并敦请广大读者质疑与指谬。

一、二字表达法

1.1 虎变  <lit> ①colourful (of tiger skin) ②<fig> to innovate and make great changes ③<fig> to act unexpectedly (of extraordinary person): 大贤~愚不测 unbeknownst to the common run, the great would pull off something spectacular

1.2 虎伥  <lit> ①tiger’s helper [from the legend that the ghost of a person devour-ed by a tiger helped the tiger to devour other human beings] ②<fig> jackal; pawn see 为虎作伥 /wèi - zuò -/

1.3 虎螭  <lit> ①tiger and dragon ②<fig> brave and mighty

1.4 虎队  <fig> brave or gallant army

1.5 虎夫  valiant fighter

1.6 虎虎  ①tigerish; mighty; powerful; forceful; vigorous: 打起拳来~生风 brandish one’s fist in boxing as if kicking up gusts of wind ②whoosh; swish: 北风~的在发威 the north wind is roaring ferociously

1.7 虎喙  <lit> ①tiger’s mouth ②<fig> dangerous situation

1.8 虎将  brave (and mighty) general

1.9 虎劲  <colloq> ①drive and daring; dash: 有一股子~ be like a hot shot ②(to do sth) vigorously

1.10 虎舅  <lit> cat [another name for 猫 /māo/ ]

1.11 虎吏  merciless official (as ferocious as a tiger)

1.12 虎脸  <dial> to put on a fierce look; to pull a long face

1.13 虎貔  <fig> <lit> valiant fighter

1.14 虎女  <laud> outstanding girl

1.15 虎士  <lit> valiant soldier

1.16 虎子  ①tiger cub ②<fig> vigorous child

二、三字表达法

2.1 打死虎  <idiom> (to beat a dead tiger) to attack or finish off sb powerless

2.2 虎彪彪  intrepid; truculent: ~的武士们 strapping warriors

2.3 虎而冠  <idiom> (tiger wearing a human hat) cruel and ferocious at heart not-withstanding one’s human get-up

2.4 虎负嵎  <idiom> (like a tiger taking refuge in a corner of a hill) to fight back with one’s back to the wall; to put up a desperate resistance

2.5 虎啃虎  <dial> (tiger gnawing at a tiger) to meet the tough head-on with toughness

2.6 虎剌孩  ①thief [from Mongolian] ②<vern> mean fellow; bastard; scoundrel

2.7 虎辣人  <colloq> spitfire; peppery person; short-tempered person

2.8 虎狼窝  <idiom> extremely dangerous place

2.9 虎狼心  greedy and cruel heart

2.10 虎列拉  <old> <tl> cholera see 霍乱 /huò luàn/

2.11 虎生生  <colloq> spirited; vigorous; dashing: ~的大眼睛 radiant big eyes

2.12 虎式子  rude and violent attitude

2.13 虎字头  the radical 虎 [as in 虎, 虚 /xū/, etc.]

2.14 捋虎须  <idiom> (to stroke a tiger’s whiskers) to take great risks

2.15 笑面虎  <idiom> (smiling tiger) person with a kindly face but a cruel heart; wolf in sheep’s clothing

三、四字表達法

3.1 藏龙卧虎  <idiom> (hidden dragons and crouching tigers) talented people who remain obscure to the undiscerning eye; undiscovered talent

3.2 虎背熊腰  <idiom> (with back of a tiger and waist of a bear) of blocky build; stalwart; sturdy; as strong as an English oak

3.3 虎步龙骧  <idiom> (to walk like a dragon and pace like a tiger) to walk in martial gait see 龙骧虎步

3.4 虎斗龙争  <idiom> (the tiger struggles and the dragon fights) fierce battle between formidable foes see 龙争虎斗

3.5 虎踞龙盘  <idiom> (crouching like a tiger and coiled like a dragon) forbid-ding; difficult of access (of a city, etc.): ~今胜昔 the once inaccessible city out-shines its ancient glories

3.6 虎口拔牙  <idiom> (to pull a tooth from a tiger’s mouth) to do sth extremely dangerous; to dare the greatest danger; to beard the lion in his den: 你这么做无异于~ what you are doing is but picking up nickels in front of steamrollers

3.7 虎口余生  <idiom> (to escape from a tiger’s den) to have a narrow escape from death; to survive a close call; to experience a near shave

3.8 虎里虎气  <colloq> spirited; vigorous; tigerish: ~的小伙子 a strong and sanguine young man

3.9 虎皮羊质  <idiom> (a sheep in tiger’s skin) outwardly strong, but inwardly weak; fierce of mien but faint of heart

3.10虎入羊群  <idiom> (a tiger running into a flock of sheep) wanton slaughter of the weak by the strong

3.11 虎声虎气  <colloq> loud and commanding; rude; impolite; unmannerly

3.12 虎视眈眈  <idiom> (to glare like a tiger eyeing its prey) to stare at sth ma-liciously and covetously; to eye sth covetously and menacingly

3.13 虎头虎脑  <idiom> robust and good-natured (usu of child): 这孩子长得~的 the child looks robust and lovely

3.14 虎头蛇尾  <idiom> (the head of a tiger and the tail of a snake) to have a strong beginning but a weak ending; to start with a bang and end with a fizzle; in like a lion, out like a lamb: 工作不能~ we should not let the work tail off anticlimatically once it gets started

3.15 将门虎子  <idiom> worthy son of a distinguished (military) family

3.16 如虎添翼  <idiom> (like a tiger with wings added) even more powerful

3.17 燕颔虎颈  <idiom> (with a swallow’s pointed chin and a tiger’s neck) ma-jestic appearance (esp of a warrior)

3.18 鹰扬虎视  <idiom> (the eagle flies and the tiger gazes) mighty and intrepid

四、五字表达法

4.1 伴君如伴虎  <idiom> (attending upon a sovereign is like keeping company with a tiger) the ruler’s whims flip-flop

4.2 虎毒不食子  <idiom> (even a cruel tiger never eats its own cubs) no man, good or bad, will ill-treat his own children

4.3 虎父无犬子  <idiom> (tigers do not father dogs) the brave do not father a coward; like father, like son

4.4 虎虎有生气  <familiar> to be full of vigour; to be bursting with vim and vigour

4.5 虎老雄心在  <idiom> (though old, the tiger is still full of ambitions) one remains ambitious though in old age

4.6 虎门无犬种  <idiom> prestigious family will have outstanding children

4.7 苛政猛于虎  <idiom> (harsh government is fiercer than a tiger) despotism devours man

4.8 养虎自遗患  <idiom> (to raise a tiger is to court calamity for oneself) to allow an enemy to grow strong; to appease an enemy is to invite trouble

4.9 坐山观虎斗  <idiom> (to sit on a mountain and watch tigers fight) to watch a fight from a safe distance, then reap the spoils when both sides are exhausted; to play one off against another

五、六字表达法

5.1 风从虎,云从龙  <idiom> (winds follow the tiger, and clouds the dragon) things of a similar nature interact with one another

5.2 九牛二虎之力  <idiom> (strength of nine oxen and two tigers) tremendous strength; herculean effort or labour; most strenuous exertion: 费尽~ do something with all one’s might and main

5.3 拉大旗作虎皮  <idiom> (to cover one’s body with a flag as if it were tiger’s hide) to make an empty show; to bluff

5.4 老虎頭上搔痒  <familiar> (to scratch oneself against a tiger’s head) to invite trouble

5.5 前怕狼, 后怕虎  <idiom> (to fear the wolf in front and the tiger behind) full of fears

5.6 一山难容二虎  <familiar> (no two rival tigers can co-exist in the same mountain) when Greek meets Greek, then comes the tug of war

六、七字表达法

6.1 初生牛犊不怕虎  <idiom> (a newborn calf does not fear tigers) the young are intrepid daredevils; fools rush in where angels fear to tread

6.2 虎落平阳被犬欺  <idiom> (a tiger out of a mountain will even be bullied by a dog) a man who has lost power or influence may be insulted by an underling

6.3 画虎不成反类犬  <idiom> (to try to paint a tiger but end up with the likeness of a dog) to attempt sth beyond one’s ability and fail; to attempt sth over-ambitiously and end in failure

6.4 画虎画皮难画骨  <familiar> (it is harder to paint the bones of a tiger than his skin) it is difficult to know a person’s true nature or innermost feelings

6.5 老虎屁股摸不得  <familiar> (like a tiger who cannot be patted on the rear) dangerous to approach (of person)

6.6 老虎头上扑苍蝇  <idiom> (to swat a fly on the head of a tiger) to invite trouble; to court disaster; to ask for trouble

七、八字以上表达法

7.1 不入虎穴,焉得虎子  <idiom> (how can you catch tiger cubs without entering the tiger’s den) nothing venture, nothing gain/have/win; nothing ventured, nothing gained

7.2 二虎相斗,必有一伤  <idiom> (when two tigers fight, one of them is bound to be injured) when two big powers fight each other, there comes an irreconcilable battle

7.3 关门养虎,虎大伤人  <familiar> (to close the door and raise a tiger which hurts people when grown-up) to leave or breed trouble for the future

7.4 虎落平原,插翅难逃  <familiar> (a tiger on the plain cannot escape even though he had wings) to meet a dead end; to be confronted with an inescapable predicament

7.5 虎生三子,必有一彪  <idiom> (of three tiger cubs, one will be a fiendish) not all children turn out excellent

7.6 虎死留皮,人死留名  <familiar> (a tiger leaves its skin after death, while a man leaves behind his fame after death) a man should leave behind a good reputation

7.7 老虎不吃人——恶名在外  <familiar> (the tiger never eats humans—it has already had an evil reputation) one who has an evil reputation is easily misunderstood by outsiders

7.8 老虎借猪,相公借书  <familiar> (a tiger borrows pigs, and a scholar books) ①one tends to take possession of sth that is after one’s own heart ②tastes differ

7.9 老虎头上捉虱子——不怕死  <familiar> (to catch lice on a tiger’s head—never fear death) it is a bold mouse that nestles in the cat’s ear

7.10 老虎推磨——不听那套  <familiar> (a tiger turning a millstone—refuses to be harnessed) don’t accept or care about what others do or say

7.11 老虎嘴上拔胡采——不是好惹的  <familiar> (no one dare pull up a tiger’s moustache—it is not to be provoked) you cannot easily offend the vicious and powerful

7.12 前门拒虎,后门进狼  <idiom> (to drive the tiger away from the front door and let the wolf in through the back door) to fend off one danger only to fall prey to another; out of the frying pan into the fire; to go from bad to worse

的確,汉语中与“虎”有关的表达法实在太丰富了。诸如“虎彪”“虎戟”“虎闱”“虎校”“虎翼”“暴虎冯河”“春冰虎尾”“饿虎扑食”“风虎云龙”“狐假虎威”“照猫画虎”等众多表达法的英文翻译,更待我们共同探索。

猜你喜欢
老虎中华
中华龙
老虎
爱我中华
老虎
老虎喜欢吃什么
老虎不在家
Satiric Art in Gulliver’s Travels
An Analysis of "The Open Boat" from the Perspective of Naturalism
On the Images of Araby and Their Symbolic Meaning
A Study of the Feminism in Mary Shelly`s Frankenstein