《大唐西域记》工布查布藏译本疑点举隅

2021-12-06 02:02次仁顿珠
西藏研究 2021年4期
关键词:顿珠西藏大学译本

次仁顿珠

(1.西藏大学文学院,西藏 拉萨 850000;2.西藏自治区社会科学院贝叶经研究所,西藏 拉萨 850000)

绍,他精通藏语,时任西藩学总理,经常担任翻译任务,译出了《造像度量经》《弥勒菩萨发愿王偈》《药师七佛供养仪轨如意王经》等经文,成果丰硕,声名显赫。工布查布在序言中说,此译本是“总摄其要义而译之”,很可能是因为他受“西藩学总理”之公务繁忙所制,不得已而采用了摘译的办法,致使该译本略显粗糙,但瑕不掩瑜,工布查布藏译本还是有着它的学术价值和历史贡献。

猜你喜欢
顿珠西藏大学译本
扎西顿珠
雅拉香波雪山修行窟壁画初探
两个老朋友
《红楼梦》包腊译本的定量研究
习近平给在首钢医院实习的西藏大学医学院学生的回信
普布顿珠的当代译师梦
皮匠次仁顿珠
王际真与麦克休《红楼梦》英文节译本编译策略比较
《红楼梦》霍克思译本中的古诗词增译策略及启示
《红楼梦》霍克思译本中习语英译的跨文化阐释