商务法语语言特点及其翻译在“一带一路”战略中的应用研究

2021-11-22 16:26虞斌
科技资讯 2021年23期
关键词:语言特点翻译一带一路

虞斌

摘  要:“一带一路”背景下我国和多个国家达成了贸易合作关系,在贸易合作往来过程中,不同国家有着不同的语言体系,要想实现语言互通,就要注重相关语言人才的培养。在“一带一路”背景下,各个国家的商务往来不仅仅是一个国家的内部商务活动,还涉及了国家与国家之间的商务活动,所以对于商务翻译人才的需求进一步增加。法国作为“一带一路”战略中我国重要的合作伙伴,对商务法语语言特点及其翻译的研究就非常有必要。现如今,我国对于商务法语翻译的需求进一步增加,为此该文对商务法语翻译机遇进行了分析,也对商务法语语言特点及翻译应用时应当注意的事项进行了阐述,最后提出了“一带一路”战略背景下商务法语翻译人才培养的一些建议,以供参考。

关键词:一带一路   商务法语   语言特点   翻译

中图分类号:H32                             文献标识码:A文章编号:1672-3791(2021)08(b)-0173-03

Research on the Characteristics of Business French Language and Its Translation Application in

"The Belt and Road" Strategy

YU Bin

(School of European-American Languages and Culture, Guangxi University of Foreign Languages, Nanning, Guangxi Zhuang Autonomous Region, 530222 China)

Abstract: Under the background of "The Belt and Road", China has reached trade cooperation with many other countries. In the process of trade cooperation, different countries have different language systems. In order to realize language exchange, we should pay attention to the cultivation of relevant language talents. In the context of "The Belt and Road" is not only a business activity of a country, but also a business activity between countries. "The Belt and Road" strategy of France is an important partner in our country. It is very necessary to study the characteristics of French language and its translation. Nowadays, "The Belt and Road", is the demand for business French translation. This paper analyzes the opportunities of business French translation, and expounds the characteristics of business French language and the matters that should be noted in translation. Finally, it puts forward some suggestions for training French talents in business context.

Key Words: The Belt and Road; Business French; Language features; Translate

“一帶一路”战略作为当前国际上最有发展前景的多国合作平台,在“一带一路”背景下,各个国家的经济、文化、科学等行业的往来合作都需要实现语言相通,这是“一带一路”战略的发展基础,各个国家的合作往来都非常依赖专业的翻译人才,可以说“一带一路”战略的提出为相关语言人才的发展创造了良好条件。在“一带一路”背景下,各个国家的商务往来不仅仅是一个国家的内部商务活动,还涉及了国家与国家之间的商务活动,所以对于商务翻译人才的需求进一步增加。法国作为“一带一路”战略中我国重要的合作伙伴,对商务法语语言特点及其翻译的研究就非常有必要。

1  “一带一路”战略背景下商务法语的新机遇

现如今,中国与法国已经建交57周年,在这几十年中,两国一直将商务经济合作作为双方往来重心,并始终保持着良好的发展形势。“一带一路”战略提出后,不仅为中国与法国的商务经济贸易往来带来了新的发展机遇,也将会推动中国与非洲法语国家的经贸发展,带来更多的合作机会。在与这些国家的合作往来过程中,语言相通是保障国家与国家之间无障碍交流合作的重要条件[1]。随着中国与法国以及非洲国家间的交流不断深入,越来越多法国和非洲的企业进入到中国市场,也有很多中国企业走出国门,因此对商务法语翻译人才的需求不断增加,而且这种需求还将成为一种常态化趋势。我国越来越重视法语人才的培养。当前,我国商务法语人才相对较少,而“一带一路”战略的提出为商务法语人才的培养带来了新的发展机遇。

2  商务法语语法特征及翻译注意事项

商务法语和通用法语有所不同,商务法语主要涉及在商务活动中所使用到的法语词汇、文本、句式和表达方式,商务法语要更能体会出语法的专业性和职业性,不同交际场合所运用的商务法语语法也会有所不同。只有掌握商务法语的语法特征,才可以在不同商务场合对专业、精准的商务法语进行翻译。

在商务法语翻译过程中,需要注意以下几点。

第一,要明确词义。和通用法语不同,商务法语词汇更加具有专业性和职业性,所以在翻译过程中一定要准确用词,并且要保证译文的简洁性,如果有必要可以参考相应的商务法语词典进行辅助翻译。第二,要树立跨文化意识,摒弃固有翻译思维,保持译文的连贯性和有效性。不同国家有著不同的文化历史,很多时候同样一句话在不同文化历史背景国家中的意思就会有所不同,同一个词汇,不同文化历史背景的人对于词汇的解读也会有所不同。所以,在翻译过程中一定要树立跨文化意识[2-3]。在“一带一路”战略背景下,商务法语翻译人员在翻译以前,一定要对法语国家相关文化背景和历史背景进行了解,对当地人民的风俗习惯进行了解,这样在商务法语翻译中才可以更准确、更充分地了解对方的意识,这样的翻译才不会引发文化歧义,从而促进中国和法国及非洲地区法语国家的友好往来。此外,商务法语翻译人员还要多阅读法语文章,不断提升自己的法语思维,这样就可以跳出固有翻译思维,提升商务法语语法和翻译的专业性。

3  “一带一路”战略背景下,商务法语翻译人才培养建议

“一带一路”战略的提出,使沿线上的国家和地区不再仅仅是地理位置上的相邻关系,更多的是国家和地区之间的物质交流合作和精神文化往来关系。在此背景下,跨文化商务交际人才培养,尤其是商务法语翻译人才培养就成为了大众关注热点。

3.1 要掌握商务法语翻译技巧

作为商务法语翻译人员,在翻译过程中要能够灵活地运用国际商务活动中的一些文明规定,可以从多方面了解国际商务活动中的一些规范和习惯。例如:可以通过阅读法语商务期刊、杂志、报告、合同等,并多参加相关商务活动,在活动中学习他人的商务法语翻译技巧和经验,并借助他人的经验对自己的商务法语翻译方式进行调整,不断优化自己的商务法语翻译技巧。同时,在商务法语翻译中,会涉及到很多缩略语的翻译,在进行这种缩略语翻译时,一定要能够精准捕捉重点词汇,并且在译文中要尽量少用感叹、祈使这类句型,多使用陈述性和描述性句子,要掌握好商务法语文本格式,对合同、报告等翻译格式、术语、句型进行掌握,提升商务法语翻译素养[4]。除此之外,在翻译过程中,还需要探寻中国和法国及非洲地区法语国家文化交融点,如果无法挖掘,就要通过语境对其中所表达的文化涵义进行推测,以便通过对中法两个文化认识使翻译内容更加符合原本的语言文化。商务法语翻译技巧并不是一朝一夕就能够掌握的,还需要翻译人员不断积累、钻研和训练。

3.2 在商务法语翻译中树立跨文化意识

跨文化意识对于商务法语翻译而言十分重要,所以在培养商务法语翻译人才时,要注重跨文化意识的培养,使他们可以在商务法语翻译过程中始终保持高度文化差异警觉,能够对中法文化有着灵敏的判断力和感悟力。在“一带一路”战略背景下,商务法语翻译人员是否具有良好的跨文化意识已经成为优秀商务法语翻译者的评判标准。所以,商务法语翻译人员要注重提升自己的商务法语水平,还要注重跨文化意识的培养,对中国和法语区域文化差异进行深入了解,并保持高度敏感和洞察力。在丰富自己商务法语词汇、提升法语表达能力的同时,更要关注法语中所蕴含的文化历史。只有尽可能多地了解法语区域文化和历史,对文化氛围和内涵进行掌握才可以更好地形成跨文化意识。

其实树立跨文化意识最好的方法就是阅读,通过大量阅读法语书籍和资料可以帮助翻译者逐渐熟悉法语国家及地区人民的思维方式、风俗习惯等,并认识到不同法国国家及地区文化和中国文化的差异之处和冲突之处[5-6]。此外,也可以多看一些法语国家及地区新闻报道或电视电影,对他们的文化礼仪、商务交往习惯、法规等方面进行了解,这样才可以不断提升自己应对跨文化能力,在商务法语翻译中灵活应对文化冲突,提升商务沟通质量。

3.3 提升商务法语翻译能力

要知道商务法语翻译并不仅仅只是将原文中所包含的语言信息进行简单翻译,而是要依据商务活动性质和活动目的,并立足于中国与各法语国家及地区之间的文化差异,对翻译原文语言中的思想和意图进行分析,并采取合时宜、专业的商务词汇、表达方式对语言信息进行专业翻译,保证译文的准确性和合理性。

所以,这就要求商务法语翻译人员在翻译过程中,应当对原文语言风格进行把握,这样才可以确定译文语言风格,提升译文连贯性,以便推动双方商务往来的更好发展。不同国家之间的文化差异还体现在商务活动中的沟通差异,比如:法国人在商务活动中更加注重恰当用词和礼仪,在进行商务法语翻译时一定要注重礼貌用语,提升用词的严谨和准确性,避免使用意义模糊、存在争议的词语,并且要注重译文的委婉性。同时,要更加关注商务法语翻译中对于原语言信息所反映的文化背景以及所体现出的社会特征,在翻译过程中,要结合文化背景和社会特征,采取恰当的方式实现文化信息的同步传递,使商务法语在翻译中尽可能保持原文语言风格和特征。

除此之外,商务法语翻译者还要转变固有思维模式,提升自己的发散思维,平时要多阅读法语原版报告、论文、法规、政策、合同等内容,多听一些专业的法语演说音频资料,并在听的过程中要多模仿,提升自己的法语思维,这样在商务法语翻译时就可以对此进行模仿,从而慢慢地提升自己区分中文和法语表达思维的能力,能够在翻译中对运用法语思维进行翻译,仅为使自己的商务法语思维能力得到提升。

4  结语

总体来说,在“一带一路”战略背景下,我国与法语区国家之间的合作贸易往来越来越频繁,对于专业商务法语翻译人才的需求也在进一步增加。在商务法语翻译过程中,要注意商务法语语法特点和翻译注意事项,翻译人员也要不断提升自己的商务法语翻译能力,掌握商务法语翻译技巧并在商务法语翻译中树立跨文化意识,这样才可以为双方商务活动的顺利开展提供推动力。

参考文献

[1] 王翠文.浅析国际商务翻译活动中的文化差异因素[J].商展经济,2021(2):80-82.

[2] 荣寰.跨文化语用学视角下外宣翻译策略研究[J].科技传播,2019,11(12):176-177.

[3] 李霖娜.国际商务英语翻译的多元化标准探究[J].商业文化,2021(6):42-43.

[4] 陆均豪,邓玲婉.商务法语翻译中的差异性矛盾[J].商业文化,2021(2):136-137.

[5] 雒丹.语义翻译理论视角下的商务合同翻译实践报告[D].天津:天津大学,2017.

[6] 刘宏.西奥·赫曼斯翻译理论研究[D].长沙:湖南师范大学,2020.

[7] 李亚萌.浅析区分高校经贸类法语课程与法语授课的经贸类课程之必要性[J].高教学刊,2016(16):44-45.

[8] PETROVICI R.Global Simulations in Business French Teaching and Learning[J].Procedia-Social and Behavioral Sciences,2014,142:518-522.

猜你喜欢
语言特点翻译一带一路
基于师生语言特点研究谈数学助学课堂
浅析俄语科学语体的语言特点及翻译策略
新媒体时代网络新闻报道的语言特点
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
电视剧《后宫?甄嬛传》台词的阶层差异浅析
小议翻译活动中的等值理论