李 珊
(浙江师范大学外国语学院,浙江 金华 321001)
论文摘要作为论文的重要组成部分,是对论文最有力的推介。近些年来,论文摘要凭借其在论文中的关键性作用及其独特性,引起了大量学者的广泛关注,并成为学术界的研究焦点。随着摘要重要性的日益突出,对摘要语类的相关研究也显得尤为重要。然而,尽管以往的英文摘要研究涉及面较广泛,但大都集中在体裁分析、多维度语步对比分析、词块分析及语篇句式结构等方面的对比分析,主要关注的是摘要的宏观结构,且所覆盖的学科、语言特征和摘要数量都比较有限,缺少基于大量文本数据、完整、系统的摘要对比研究。
与以往研究往往从词汇层面和体裁分析入手不同,本研究以句法为切入点,旨在对比中外作者科技论文英文摘要的句法复杂性,从而为今后中国科技论文英文摘要写作及教学提供启发。
为了有效地分析二语学习者书面语的语言特征,全面评估二语学习者语言发展与实际运用语言的能力,Lu(2010)从 Wolfe-Quinteroetal(1998)和Ortega(2003)二语写作句法复杂度测量指标中选取了14种二语写作句法复杂度测量指标来实现自动化分析。这14种指标可分为五类:单位长度、句子复杂度、从属子句使用量、并列结构使用量及特定短语结构(见表1)。目前国内使用二语句法复杂度分析器的研究相对较少,除研究句法复杂度和写作质量的关系外,其他方面的研究尚不多见。
表1 L2SCA句法复杂度测量指标
句法复杂度,又称句法成熟度或语言复杂度,指的是语言产出中语言形式的变化和复杂化程度。过往的研究中,大量研究从二语写作中句法复杂度的角度出发,揭示了句法复杂度与二语学习者的语言水平、语言发展过程及写作质量之间的关系。
论文摘要,作为论文的重要组成部分,在句法层面也体现出有别于其他文本的特征。目前来看,中外作者科技论文英文摘要句法复杂度方面的研究还较少。因此,文章从中外作者科技论文英文摘要出发,利用二语句法复杂度L2分析器对中外学者科技论文英文摘要进行分析和处理,来对比中外作者撰写科技论文英文摘要的异同,为今后的英文摘要写作及教学提供启发。
文章旨在对比分析中外作者科技论文英文摘要的句法复杂性特征,借助句法分析器,深入系统地研究中外作者科技论文英文摘要在句法复杂度的多种维度的异同,为从语言特征层面分析中国作者与本族语作者在科技论文英文摘要写作做出贡献。
本研究具体研究问题如下:
(1)中外作者科技论文英文摘要写作中的句子长度和复杂度呈现何种差异?
(2)中外作者科技论文英文摘要写作当中所使用的从属子句使用量呈现何异同?
(3)中外作者科技论文英文摘要写作当中所使用的并列结构和特定短语结构使用频率及特征有何异同?
本研究首先根据研究需要自主创建中外科技论文英文摘要对比语料库,包含本族语作者英文摘要(NS)和中国作者英文摘要(NNS)两个子库,涵盖了数学、物理、化学3个理工学科,每库均包含30篇科技论文。各库详细信息见表2。
表2 各语料库统计数据
通过对比发现,中国作者科技论文英文摘要写作句法复杂度指标中有5项低于本族语者,包括平均句子长度、平均T单位长度、平均子句长度、从属子句比率和句子复杂度;有2项高于本族语者科技论文英文摘要写作指标,包括每个T单位中的并列短语数量和每个子句中并列短语数量。数据分析结果如表3所示。
表3 句法复杂度数据分析结果
续表
本研究主要有以下几点发现。第一,在语言产出长度上,中国作者在科技论文英文摘要写作中低于本族语学者。第二,在并列结构使用量上,中国作者在科技论文英文摘要写作中会使用更多的并列结构。第三,在从属结构使用量上,中国作者在科技论文英文摘要写作中使用从属结构数量低于本族语学者。第四,中国作者科技论文写作的句子复杂度低于本族语学习者。
本研究发现对摘要写作及教学有重要启示。英文摘要写作教学至关重要,因此在写作中需要给学生提供足够的学习机会,加强学习者摘要写作的句法复杂度,强调从属结构写作,并提醒学生使用适当的复杂名词性短语。
需要指出的是,文章还存在一定不足和有待扩展研究的地方。文章选取的语料数量和来源有一定的局限性,所选取语料中可能有部分语料来自非英语本族语者,也未考虑性别的潜在影响,因此本次研究结果尚需要在更广泛的语料中加以检验。