汉语教学初级阶段英语母语学习者声母教学研究

2021-11-12 12:28
散文百家 2021年12期
关键词:偏误母语发音

周 琦

渤海大学

一、母语为英语的汉语学习者汉语语音发音情况

母语为英语的中文学习者在学习过程中语音学习始终是一个难题,其中语音声母的偏误从发音方法看大概可以归类为:送气与否,如“b”与“p”不分。在英语语言系统中没有送气与否的区别,部分学习者在发“p”时会发为成“b”;平翘舌不分,如“z”“zh”不分;“c和ch”不分、“s和sh”不分。这两类语音偏误与学生母语跟汉语的差异性息息相关:首先,塞音p在汉语中发音较轻,送气较小,而在英语中p发音较重,送气也较大,如单词“spring”,p的发音就较重。在汉语中b不送气,属于清音,也不会引起声带的振动;而在英语中,b是浊音送气,并且会引起声带的振动。此外,k在汉语中发音是比较轻的,送气也轻;而k在英语中发音时较重,送气程度也相对更强。如在英语单词“key”中,能够明显感觉到“k”的发音很重。在汉语中g属于不送气音,而在英语中,g却为浊辅音。所以,能够看出英语的送气音较多,在发送气音时,送气程度也长而重。其次,在汉语中,f发音时唇齿间的位置相对于英语中f发音时更加靠近,虽有差异,但是在发音时只是会有些“洋腔洋调”,不会引起交际上的误会。擦音h在汉语和英语中发音是比较相近的,只是在英语中,h的摩擦程度较汉语来说轻一些。最后,塞擦音zh在汉语中为清音不送气;在英语中,为浊音,发音时嘴唇微凸撅起。ch无论在汉语中还是在英语中都是清音,但是在汉语中发ch音较自然放松,而在英语中发音时需要将嘴唇略微崛起。z在汉语中为塞擦音,轻音,而在英语中,[ts]属于摩擦音,浊音,不过发音相同。从发音部位看,英语母语学习者对于舌面音j、q、x掌握不好。这组辅音发音比较特别,是英语为母语的学习者没有接触过的发音类型,因此在学习的过程中会有陌生感,给他们带来了很大的困扰。此外,在汉语中浊音数量较少,只有m、n、l、r;而在英语语音系统中浊音数量较多,母语为英语的学习者多年形成的发音习惯致使他们的汉语发音浊化严重。

二、案例分析

案例一: “b”与“p”的混淆

案例背景:课堂教学中

在给初级水平的留学生上课时,讲授语音的过程中学生出现了很多意料之外却又在情理之中的偏误,例如,留学生经常会把“p”发成“b”,当老师加以强调后,大部分学生会慢慢地改正,可是在后续课堂中语流涉及到这类发音时,留学生又会产生混淆。有一次对话,教师问“你去图书馆吗?”,很多学生在回答得是“我仆去图书馆”;还有将“我很棒”说成了“我很胖”的情况,这已经对正常交际产生了影响。

问题分析:此类偏误出现的原因就在于学生不能很好地对不送气音“b”与送气音“p”加以分辨。在本节课之前的学习中,已经学习过很多有“b”与“p”发音的字,如“不”、“白”、“胖”等,所以此次的偏误能够看出学生虽然已经知道“图”的正确发音,可是还没有完全掌握其正确的的发音。通过这次课堂演练给我的启示,我在后续的讲课中强化了“b和 p”、“d 和 t”、“g 和 k”的区别讲解和练习。并且通过气流对比进行反复练习,同时结合了一些区别性较强的汉字帮助学生进行对比分析。

案例二:“chi”与“ci”的混淆

案例背景:日常交际中

一次课前与学生们闲聊,正好前段实际我们学习了“吃”与食物名词搭配得用法,我就借此机会机会想在日常交际中潜移默化地带领学生们进行一个复习,我问道:“你们中午吃了什么?”学生的回答将“我中午吃了包子。”读成了“我中午次了包子。”我心想这是在日常交际中的偏误不宜过度纠正学生的读音,就重复了一遍“哦!你中午吃了包子。”可是学生依旧答道“对,我中午次了包子。”另一位同学又将“我吃了草莓。”说成了“我次了吵莓”。这让我意识到学生此类偏误并不是偶然,因此我开始重视学生平翘舌不分的问题。在上课时,又针对这个这组发音进行了纠正和强化练习,令我感到欣慰的是,这次同学们大多能纠正自己的读音了。

问题分析:舌尖前音与舌尖后音在英语中的差异并不是很大,对于英语母语学习者来说,这也称不上难点,在单独读这样的字时一般不会出错,可是在语流中涉及到这样的读音却还是会出错,这说明学生平翘舌的发音位置还不够准确。这也给了我启示和反思,在讲解这类发音时我想当然地认为这对于英语学习者来说不算难点,所以放松了对这方面的强化练习,在后续的学习中,遇到这类发音都应当提醒学生注意。

案例三:“先”与“/sian55/”的混淆

案例背景:课堂教学中

在学习“先”这个字时,我发现班级的很多英语母语学习者读不准这个字,大都会把“先”读成“/sian55/”,即使反复纠正、示范,学生也无法读出正确的读音。我突然意识到,不是学生不知道这个词的正确读音,而是他们之前从未接触过这样的读音,一时还发不出来。

问题分析:我认识到此类偏误一味的纠正效果不强,所以我改变了教学策略,不再反复纠正他们,而是让学生感知舌尖音和舌面音的异同,进行比较练习。此外还会在理论基础的角度上深入对比学习者母语和汉语的区别,选择学生母语中与汉语有明确区别的发音进行比较,帮助学生深入分析探讨,比如辨析学生母语中的单词和汉语音节有何不同。并且可以适当模仿学生的错误发音,同时发出正确的发音,让学习者在强烈的对比中感知它们的差异。同时通过教授一些有特点的汉语词来加深、强化记忆,比如今天、心情等词”,帮助学生从多个角度进行发音操练。

三、教学策略

大部分教师在教授语音时采用的都是示范的方法,这确实是最省时省力,效率最高的语音教学方法。但是,这种方便高效的语音教学方法也存在一定的不足,即它不适用于所有的语音教学,尤其是那些不好发音和容易引起偏误的语音。例如,母语为英语的学习者,其母语中没有j、q、x这类发音,所以学生在发这类音时,并不明确自己的语音发音是否准确,也很难意识到自己的偏误。因此,语音教学的示范模仿要具有针对性、多样性,结合具体的教学方法进行教学。

1.双手模拟法。

z、c、s与zh、ch、sh、r这两组音的主要区别在于发音部位,发音前要首先明确二者的差异。z、c、s是舌尖前音,发音时舌头是直的;而zh、ch、sh、r是舌尖后音,发音时舌头是卷起来的。因此在教学中可以通过双手模仿发音器官,让学生更加直观清楚的体会各个发音器官的位置,当伸直手掌时就代表舌头是平舌,卷起舌头就代表舌头是卷舌的状态,这种模拟法是非常形象直观的,可以让大部分学生明确自己的发音是否正确。不过,对部分基础薄弱或者发音不具备天赋的学生,教师应当强化练习,并展示更加直观的舌位图以达到让学生明确的效果。

2.循序渐进法。

英语与汉语的语音差异实在太大,对于初级阶段水平的汉语学习者来说讲解语音的过程中不能操之过急,否则会起到事倍功半的效果。我们应当遵循学习者的学习规律以及声母表的顺序有条不紊地进行教学。并且在教学过程中不能一成不变,要随着学习者学习的具体情况进行适当的调整。在教授一些较容易发出的音时不能掉以轻心,对发音困难的音也要勇于克服。同时要在学习的过程中不断地回顾、巩固,贯彻以学生为中心的教学原则,练习为主、讲解为辅,及时复习所学内容、加强训练,帮助学生掌握发音技巧、改善发音问题。

3.实物演示法。

实物演示法是指教师在指导学生发音时可以通过实物来进行演示,以此更清晰明了地向学生展示汉语的发音特点,并加深学生印象。例如,在区别送气音与不送气音的时候,教师可以拿一张薄薄的纸放在嘴边,发送气音,如发“p”时,纸张会被吹起,而发不送气音,如“b”时,由于没有明显的气流感应,纸张并不会被吹起。同时在教学中也可以夸张演练,以达到能够让学生顺利发音的效果。

如今,随着中国国力不断增强,大量的就业机会和富有魅力的中国文化使得越来越多的外国人对汉语产生极大的热情,选择学习汉语作为第二语言。因此,作为对外汉语教学工作者的我们应当担负起肩上的责任与使命,对教学中出现的问题、学生遇到的难点多加探讨和研究,对母语为英语的汉语学习者来说辅音学习的重要性和难度也应当引起重视。总之,教师在提高自身理论知识能力和教学经验的同时也要采用多种方法进行语音教学,有时需要多种方法并用。所以,教师应当采取新颖、有趣、活泼的教学手段,灵活处理教学中出现的情况,具体问题具体分析,针对不同水平、不同问题的学生采用多样化的教学方法。此外还要及时关注学生在语音学习中遇到的困难,帮助学生发好语音、学好汉语。

猜你喜欢
偏误母语发音
I’m a Little Teapot
母语
“一……就……”句式偏误研究
母语
新HSK六级缩写常见偏误及对策
Playing with h
Playing with /eI/
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
Playing with u_e
介词框架“对……来说”的偏误分析