林颖
(新泻大学,日本新泻 9502181)
提起否定表现, 是语法上经常用到的谓语的及其重要的一部分。但是,关于否定的分类问题现在有很多说法,分类也不是很具体。
(1)お金持ちはきっと幸福だとは限らない。
(2) 学生としては学校のルールを守らなければならない。
(3)不充分、無愛想、非常口、犯罪未遂。
(4)やめる、わすれる、溺れる、枯れる、諦める。
(5)a 太郎:今日は学校へ行きますか?
b 花子:いや。
如上所示的例句(1)到例句(5)。 这些可以说都是否定表现, 只是否定的分类和形式不同而已。 例句(1)是含有否定助动词「ない」的语法否定,例句(2)是语法否定中的双重否定,例句(3)是含有否定接头词「不、無、非、未」的词汇否定,例句(4)是含有否定意思的无标词汇否定,例句(5)是疑问句中的否定回答,可以说是语用上的否定[1]。总之,同样是否定表现,但是分类却完全不同。
而且,同样是语法否定,也有一重否定、二重否定和三重否定等。 形式多种多样,比较复杂。 同是词汇否定也分为含有否定接词的和不含有否定接词的。该论把前者定义为显性词汇否定,把后者定义为隐性词汇否定。 而且又进一步把隐性词汇否定分为含有隐性词汇否定意义素和不含有隐性词汇意义素两种。 由于篇幅问题,本论将不讨论像例句(5)那样的语用否定。
过去的研究中,对于否定接头词的研究很多。例如:日语的否定接头词「無、非、不、未」,汉语的否定接头词「没有,没,不,未,无」等。 对于其意义和使用方法讨论也很明确。
李庆祥(1987)曾分析了日语接头词「不、無、非、未、ノー」的范围和意义的区别[2]。
在过去的研究中,关于否定助动词的意义,研究也很多。 北原(1983)、铃木(1987),三上(1975)、海老(2015)、张卫娣(2002)、朱德熙(1982)、刘月华(2002)都指出了否定的意义[3-9]。
金水敏、工藤真由美、沼田善子(2000)[10]『時·否定と取り立て』 中把日语否定分为含有否定词「ない、ず、ぬ、まい」的语法否定和含有否定接头词及否定意义的词汇否定两种, 而且词汇否定又分为了不可能、困难、欠缺和消灭、不一致、负的评价、不在意6 个种类。
李雪(2008)在研究中,把日语的否定形式分为以下5 点。
(1)含有否定接头词和接尾词的否定[11];
(2)含有否定意义的词汇否定,如「ダメ、反対、やめる」;
(3)文末有「ものか、だろうか、か」等反语和疑问语气的否定;
(4)包含有否定和消极意义的惯用形式,如「のに、どころか、きり」等;
(5)语用上用间接策略表示拒绝等意义的否定5 种类。
《现代汉语词典》(1978)认为「不」有1 否定;2不到,未及;3 非,不是;4 无,没有;5 不用,不要的意思[12]。 「没」有1 没有,无;2 未曾;3 不够,不及的意思。
邵敬敏(2013)在研究中提出了汉语中表示否定意义的形容词[13],如「难看,愚蠢,骄傲,渺小,狡猾,下流,无耻,冲动,卑鄙,荒唐,小气,贪婪,放肆,刻薄,草率,狠毒,疯狂,恶劣,脆弱,浪费,虚伪,野蛮,粗暴,庸俗,腐败,嚣张,糊涂,傲慢,堕落」等。
袁毓林(2018)把汉语动词的隐性否定意义分为防止、差欠、拒绝和否认、注意、后悔和责备、怀疑6种[14]。
问题点: 两语言中各自的否定分类和意义论述的很具体, 但是具体在文中日汉否定的分类和意义有哪些相同点和异同点呢?否定的范围还不明确,对比研究还不够充分。 该论主要先把否定的分类和意义讨论清楚。
在迄今的研究中,关于助动词「ない、ず、ぬ」和接头词「不、無、没」的研究很多,但是含有否定意义的隐性词汇否定的意义和分类还不够。而且,从工藤(2000)的词汇否定分类来看,其将含有否定接头词的词汇「不可能、無理だ、未知だ」和不含有否定接头词的词汇「辞める、平気だ、忘れる」都写在了一起,这是很粗略的分类。
因此, 该论中把含有接头词这样的显性词汇否定剔除,主要就日汉韩语中的隐性词汇否定为中心,来进行词性和意义的分类, 来对比日汉韩语中的否定意义和范围。
日语中的否定词汇。
根据新明解国語辞典(三省堂,2012)[15],笔者把日语中的否定词汇统计见表1。
从表1 来看,日语的隐性否定词汇有工藤真由美(2000)的负的评价、缺欠、不容易和不可能、不一致(和事实相反,假的,不平常)等意义。除此之外,还有感情的厌恶、态度的不认真、动词否定意义、变化和转移、 谦虚等意义。 特别是表示态度不认真的词汇,在日语中有很多。如「いい加減、浮雲、鵜呑み、怠る、勝手、傲慢」等。而且,词性为动词,表示各种各样的否定意义也是其一个特征,数量也不少。 如「諦める、詰まる、飢える、溺れる、解雇、偏る、監禁、消える、避ける、死ぬ、拒絶、抗論、焦がれる、断る、零れる、殺す」等。分别表示放弃义、用尽义、消去义、不均衡义、死亡义、拒绝义、抗议义等。这种动词否定义笔者的分类更加详细具体,相信会更好理解。这是和汉语的动词隐性否定义相同的地方。
表1日语中含有否定意义的隐性否定词汇表
接下来从词性上来看, 名词、 形容词和动词都有,比较广泛。
最后, 可以看出隐性否定词汇具有一定的否定意义素。如「有否定名词素,表示缺欠的数量意义素,表示假的意义素,谦让语意义素」。在这一点上,也可以说是和同样具有汉字词的汉语比较相近。
接下来笔者就以 《现代汉语词典》(四川辞书出版社,2016)为素材[16],对含有否定意义的隐性否定词汇进行统计,归纳于表2。袁毓林(2018)在研究中把汉语动词的隐性否定意义分为防止、差欠、拒绝和否认、注意、后悔和责备、怀疑6 个种类。 但是笔者认为,“注意”义,如「小心,当心,注意,留神,留心,留意」等并不是否定的意义,而只是提示,关心,认为不应该划分为否定意义。而且,除了袁毓林的6 个分类以外,我们还可以看到一些否定意义。 如拘泥(拘る)、舍弃(放棄する)、吃亏(損をする)3 个意义。
表2 汉语中的隐性否定词汇表
图1日汉韩语隐性否定词汇意义对应表
除了动词外,含有否定意义的名词「帮凶(悪い仲間」,形容词「碍眼(邪魔する)」和先行研究是相同的。
具体来看, 含有隐性否定词汇的意义都是「ない」,但是具体来看,有1 表示失去的「ない」,2 不真的「ない」,3 不充分的「ない」,4 非法,非人情的「ない」,5 没有认知能力和方法的「ない」,6 不容易,不可能的「ない」,7 没有变化,发展的「ない」7 个种类。总之,可以说汉语总的隐性否定词汇有负的评价,动词的否定义和「ない」类3 种。
除了意义,从否定的构成要素来看,汉语否定词汇大部分都具有否定要素。如「碍、卑、臭、白、虚、干、低,残、片、盗、滥、迷、坎、生」等。 因为这些否定要素和显性否定接头词和接尾词「非、无、不」不同,所以笔者把它们叫作隐性否定意义素。 这些意义素的特征是更加隐性,单位更小。
接下来笔者以《現代朝鮮語辞典》(养德社,1966)为依据[17],把韩语中的隐性否定词汇归纳于表3。
表3 韩语中含有否定意义的隐性否定词汇表
从表3 来看, 韩语中带有否定意义的隐性否定词汇比汉语要少很多。从否定词汇的意义来看,负的评价「性格不好,不好的名称」,没有/消失,数量和程度不足,拒绝和反对等意义是和日语、汉语相同的。但是,不肯定的暧昧意义「(模糊),(生死不知)」和表示错误两个意义是韩语独有的意义。
从图1 可以看出,日汉韩语隐性否定词汇有3个共通的意义。 分别是:(1)负的评价,(2)缺欠,(3)动词否定义。
日汉语共通的意义是不容易/不可能,日韩语共通的意义是谦虚义, 中韩语共通的意义是错误,不真等。
而且,日汉韩语又有一些各自特有的意义。日语中有表示态度不认真和变化的意义,汉语中有白费,受损失,非法/非人情的意义,韩语中有不肯定的意义。
从形式来看,日汉语中有含有汉字的否定意义素,而韩语中有很多拟声,拟态型形容词。 这是为何不同呢?笔者认为,是因为日汉语中有大量的汉字词存在,而韩语还是以「」韩文字母为主的原因导致的。