2021年6月8日,國务委员兼外长王毅在重庆会见来华工作访问的柬埔寨副首相兼外交大臣布拉索昆。
王毅表示,中柬是全天候铁杆朋友和亲密伙伴,向来守望相助,相互坚定支持。去年两国携手抗击新冠肺炎疫情,推动各领域交往合作高水平发展。习近平主席会见西哈莫尼国王,向莫尼列太后颁授友谊勋章,同洪森首相保持战略沟通,充分彰显了中柬之间牢不可破的传统友谊,推动两国命运共同体建设扎实向前发展。
王毅表示,今年是中国共产党百年华诞,也是柬埔寨人民党成立70周年,中柬全面战略合作伙伴关系将步入新的发展阶段。中方愿同柬方一道努力,以两国高层战略共识为遵循,全面落实中柬命运共同体行动计划,努力开辟双边关系新的发展前景。中方将一如既往坚定支持柬埔寨走符合本国国情的发展道路,坚定支持洪森首相和柬埔寨人民捍卫国家主权和民族尊严,坚定支持柬埔寨政府发展经济、改善民生的努力。
王毅表示,中方高度关注柬近期疫情形势发展,愿将柬作为对外疫苗合作的优先方向,将克服困难,全力支持柬方战胜疫情。希望双方推动中柬自贸协定早日落地,为两国务实合作注入新动力。中方愿同柬方加强发展战略对接,稳步推进大项目建设,打造高质量共建“一带一路”合作样板,加强执法安全等合作。
王毅强调,中国的发展是和平正义力量的增长,是发展中国家力量的增强,将为世界特别是亚太地区的和平稳定与发展作出更大贡献。感谢柬方排除干扰,始终在国际地区舞台上坚定支持中方正当立场。中方也将在涉及柬核心利益和重大关切问题上继续毫不犹豫和柬站在一起。双方应坚定支持多边主义,支持以联合国为核心的国际体系,维护《联合国宪章》宗旨原则,维护广大发展中国家的共同利益。
王毅表示,柬埔寨明年将担任东盟轮值主席国,中方愿同柬方共同努力,推动中国—东盟关系取得新的更大发展。
布拉索昆热烈祝贺中国共产党成立100周年,表示100年来,在中国共产党领导下,中国取得举世瞩目的伟大成就,如期实现第一个百年奋斗目标,打赢了脱贫攻坚战,全面建成了小康社会,充分证明中国走的是完全正确的道路。柬埔寨始终奉行一个中国政策,反对任何外部势力干涉中国内政。支持中国维护自身合法权利,就是支持公平正义,柬将继续在国际场合与中方密切协作。
布拉索昆表示,柬方感谢中方为柬应对疫情和推动经济复苏给予的大力帮助,希同中方继续携手抗疫,深化农业、教育、基础设施、信息通讯等领域合作,加快推进柬中自贸区建设,高质量共建“一带一路”,扎实推进东盟—中国和澜湄合作,不断为柬中命运共同体建设注入新内涵。
双方还就共同关心的国际和地区问题交换了意见。
会见后,王毅和布拉索昆共同为中国驻柬埔寨使馆驻西哈努克领事办公室揭牌。
来源/外交部网站
On June 8, 2021, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi met with Cambodian Deputy Prime Minister and Foreign Minister Prak Sokhonn, who pays his working visit to China, in Chongqing.
Wang Yi said, as all-weather iron friends and close partners, China and Cambodia have always helped and firmly supported each other. Last year, the two countries joined hands to fight the COVID-19 pandemic and promoted high-level exchanges and cooperation across the board. President Xi Jinping met with Cambodian King Norodom Sihamoni, conferred the Friendship Medal of the People's Republic of China to Queen Mother Norodom Monineath Sihanouk, and maintained strategic communication with Cambodian Prime Minister Samdech Techo Hun Sen. These efforts fully demonstrated the unbreakable traditional friendship between China and Cambodia and pushed forward the building of a China-Cambodia community with a shared future.
Wang Yi said, this year marks the centenary of the Communist Party of China (CPC) and the 70th anniversary of the founding of the Cambodian People's Party. China-Cambodia comprehensive strategic partnership of cooperation will enter a new stage of development. China is ready to work with Cambodia to fully implement the action plan of the China-Cambodia community with a shared future and open up new prospects for the development of bilateral relations in line with the high-level strategic consensus reached by the two countries. China will, as always, firmly support Cambodia in pursuing a development path that suits its national conditions, support Prime Minister Hun Sen and the Cambodian people in safeguarding national sovereignty and national dignity, and support the Cambodian government in its efforts to develop the economy and improve people's livelihood.
Wang Yi said, China pays close attention to the recent development of the pandemic in Cambodia and is ready to take Cambodia as a priority in foreign vaccine cooperation. China will overcome difficulties and give full support to Cambodia in overcoming the pandemic. He hopes that the two sides will push for the early implementation of the China-Cambodia Free Trade Agreement and inject new impetus into practical cooperation between the two countries. China stands ready to synergize its development strategies with Cambodian side, steadily advance the construction of major projects, set a high-quality cooperation model for Belt and Road cooperation, and step up cooperation on law enforcement and security.
Wang Yi stressed that China's development is a growing force for peace and justice and a growing power of developing countries. China will make even greater contribution to peace, stability and development of the world, especially in the Asia-Pacific region. China thanks Cambodia for removing interference and always firmly supporting China's legitimate position on the international and regional arenas. China will continue to stand with Cambodia without hesitation on issues concerning its core interests and major concerns. The two sides should firmly support multilateralism and the international system with the United Nations at its core, uphold the purposes and principles of the UN Charter and safeguard the common interests of developing countries.
Noting Cambodia will assume the rotating presidency of ASEAN next year, Wang Yi said that China is ready to work with Cambodia to push for new and greater development of China-ASEAN relations.
Prak Sokhonn warmly congratulated China on the 100th anniversary of the founding of the CPC. He said that over the past 100 years, under the leadership of the CPC, China has made remarkable achievements, achieved its first centenary goal on schedule, won the battle against poverty and completed the building of a moderately prosperous society in an all-round way, which fully proves that China is following a completely correct path. Cambodia always adheres to the one-China policy and opposes interference in China's internal affairs by any external forces. Noting supporting China in safeguarding its legitimate rights and interests means supporting fairness and justice, Prak Sokhonn said that Cambodia will continue to work closely with China on international occasions.
Prak Sokhonn thanked China for its support for Cambodia to respond to pandemic and promote economic recovery. He hopes to continue to work with China to combat the pandemic, deepen cooperation in agriculture, education, infrastructure, information and communications, accelerate the development of Cambodia-China free trade area, jointly enhance high-quality Belt and Road cooperation, make solid progress in ASEAN-China and Lancang-Mekong cooperation, and constantly inject new content into the building of a Cambodia-China community with a shared future.
The two sides also exchanged views on international and regional issues of common concern.
After the meeting, Wang Yi and Prak Sokhonn jointly inaugurated the Consular Office of the Chinese Embassy in Cambodia in Sihanoukville.
Source/homepage of the Ministry of Foreign Affairs of the Peoples Republic of China