赖佳歆
[摘要]在全球化背景下,作为一种媒介话语权,双语播音发挥着重要的作用。以中文和外语两种语言组成的双语播音样态在文化交流沟通、价值观输出等方面占据一定地位,具有巨大的发展前景。我国的双语节目虽然在不断丰富,但是其中也存在一些不足。
[关键词]双语播音;全球化;困境
一、双语播音发展的背景
(一)重要性
在全球化背景下,文化传播和语言交流是中外沟通的重要组成部分。一方面,双语节目中主持人和外国嘉宾进行交流,雙语播音就是主持人构建整体节目的桥梁[1]。另一方面,双语播音不仅是个人实力的展现,更是一个国家文化软实力的体现。从1942年双语广播诞生到如今的双语教学类、双语专访类、双语谈话类等各种双语播音节目形式,双语播音得到长足的发展。随着受众对第二语言的需求越来越大,双语播音的传播形式在业界具有很大的影响力。
双语播音不是翻译,也不是同声传译,而是通过中文和外语两种语言样态实现节目的主持与创作。简单地说,翻译和同声传译是把外语翻译为中文。而双语播音节目,其主持人除了能准确地理解外国嘉宾的话语,顺畅地与该嘉宾沟通交流,还要通过中文和外语两种语言样态的随机切换进行有效表达,从而完成双语播音对节目内容的把控和创作。如果主持人双语播音能力不足,那么相关节目就可能出现问题。比如双语播音节目现场,双语播音主持人翻译的语气和态度会影响语言的表达含义,甚至会出现曲解外国嘉宾的正确语言所表达意思的情况。同时,双语播音语言主持人如果表达磕绊和断续,不能和外国嘉宾直接交流和沟通,都会影响双语节目的观感,不能获得很好的节目效果。
目前,我国部分高校开设了双语播音主持专业,比如中国传媒大学、浙江传媒学院、四川音乐学院、四川电影电视学院等。高校设立双语播音主持专业,既顺应了双语播音的发展,凸显其重要性,又满足社会发展对双语播音人才的需求。
(二)必要性
双语播音是竞争力的体现,也是表达话语权的关键一步。2001年9月11日,美国发生震惊世界的“9·11恐怖袭击事件”,当时的凤凰卫视主持人用双语对事件进行了现场采访,将事态发展和现场情况做了清晰讲述和客观报道,有理有据。主持人双语的顺畅切换和准确表述,既向观众展示了当时事件的真实现场,又有利于观众深入事件本身,探查真相。主持人的双语播音能力在该事件报道中发挥了重要的作用,保证了新闻事件报道的时效性和准确性。
在新媒体时代下,信息传播海量富足,传播途径跨界多元,媒介深度融合发展。双语播音及其节目在立足自身传统优势的基础上,如何进行媒体融合发展,以更优质的内容切合受众需求,实现可持续发展,值得我们探讨。这对双语播音节目及其主持人提出了更高的要求。面对各类国际新闻事件,双语播音节目及其主持人一方面需要积极背稿,还原和了解事件,进行新闻事件全貌画像;另一方面,要运用双语优势,广泛搜集外文资料及其信息,关注国际、国内各大媒体的报道和观点,比如美联社、法新社、俄罗斯通讯社以及新华社、中央广播电视总台等,通过深度分析,综合归纳,从双语播音专业角度,制作出具备独到信息价值、社会影响力的内容。
目前,双语播音及其节目发展呈现类型丰富、形式多元、风格多样的特点。双语播音多出现在访谈类型的节目中,内容以双语播音主持人和外国嘉宾的沟通交流为主,通过双语播音,主持人无缝切换中文和外语,既引导外国嘉宾进行交流,实现节目主旨,又和现场观众互动,运用双语表达节目内容和观点,把控现场和节目走向。此外,双语播音还开始进入综艺板块,结合双语播音和综艺主持,独具特色。双语播音不仅是两种语言的简单相加,而且是一种“1+1>2”的语言组合形式。双语播音主持人既需要具备出色的双语表达能力,也要具有对节目现场的把控能力和临场应变能力。
二、双语播音的困境
(一)发展不平衡性
我国的双语播音是从教学节目开始的,比如,1980年中央人民广播电台的《英语讲座》、1981年的《星期日广播英语》、1982年的《跟我学》。随着双语播音节目类型不断丰富和发展,双语播音主持的晚会、访谈类、娱乐类等节目类型对双语播音主持人的需求逐渐增大。同时,对中文播音员和主持人的上岗测试标准的齐备,对双语播音主持人岗位标准的缺失,不可避免地出现双语播音主持人水平参差不齐、发展不平衡的现象。
此外,不同类型的双语节目的发展水平也表现一定的不平衡性。双语谈话类节目在我国发展得比较成熟,积累了比较丰富的节目创作经验,双语播音主持人从对节目的把控、观点的呈现到最终实现节目的主旨,具有比较完备的流程。双语播音节目的谈话不同于其他节目类型和内容穿插的谈话,其通过中文和外语的交流,能够很好地表现两种不同文化之间的碰撞和差异,以此丰富节目内容。而双语播音主持的晚会,作为双语播音节目发展和丰富的节目类型之一,虽然其双语播音面向的受众更广,能够促进多元文化交流,但是在双语播音节目的创作内容上,还需要我们不断探索、创新,丰富整体的节目形式和内容。
由于缺乏专业标准,一些高校教学对双语播音专业的教学设置仍然不够完善[2]。双语播音教学虽然具有英语等外语的教学内容,也有中文播音的教学安排,但是其总体上是一种简单的堆砌,缺乏系统实践性;且对双语的学习停留在考试上,忽略对实际应用时的双语口语表达能力的培养。这既反映了目前双语播音教学的不足,又凸显了双语播音教学过程的不平衡性。
(二)传播不规范性
首先是双语播音主持人语言的不规范性。双语播音主持人在双语节目过程中要合理把控和科学分配两种语言出现和占据的比例,既要避免外语过多让观众对节目内容失去兴趣,又要注意因中文过多而无法体现双语节目的专业性。需要注意的是,有的双语播音主持人常常在表述一句中文时用外语代替中文,还有的主持人使用外语对话时习惯用一两个中文名词代替外语。这两种情况都属于双语应用的不规范。因此,在实际双语播音节目的录制中,有效把控两种语言的平衡,正确规范使用双语,既是对双语播音主持人语言规范的要求,也是提升整体节目效果和观众感受的前提。
其次是双语播音主持人样态和整体基调把控的不规范。双语播音主持人是整个节目的串联者,在节目中起到关键作用。双语访谈类节目主持人需要提前了解嘉宾的背景,积极背稿,以及时地应对不同的突发状况。同时,双语播音节目具有比较独特的文化传播特性,节目要注重丰富文化内涵,加强文化交流等。这里的规范主要是规范用语,促进文化平等交流,使节目具有独特性和吸引力。
最后是雙语播音主持人在双语访谈类节目中对嘉宾所说的话进行翻译和总结还不够规范。双语播音主持人应先要能够听明白和正确理解外国嘉宾的语言表达,而不是依靠同声传译,其中对一些比较难明白且比较长的内容,双语播音主持人既要正确理解,也要带领观众准确理解,还要总结和拓展相关内容,而不是直接翻译。
三、双语播音主持人的发展
(一)培养双语驾驭节目的能力
培养双语播音人才不应局限在培养其双语语言能力的层面上,而应重点培养其双语驾驭节目的能力。对双语播音节目主持人的要求,不只是要掌握两种语言,更重要的是主持节目。因此,这就要求双语播音节目主持人具备控场能力,对节目的整体内容具有一定的把控能力、驾驭能力。比如,应对节目的紧急突发情况,双语播音主持人在嘉宾跑题时要及时拉回来,对节目主题要有深入思考和理解等。双语播音主持人还要对外语熟练运用并注重使用规范,注重区分中文和外语的细节表述,如两种语言的重音用法不同,即重音位置不同会影响一句话的表达含义。因此,这需要双语播音主持人从细节抓起,合理分配两种语言的配比,准确使用双语,有针对性、有方向性地推进节目进程。
目前,虽然掌握两种语言的主持人不少,但是并非所有掌握两种语言的主持人都能主持好双语节目。在全球化背景下,中外文化交流越来越频繁,社会发展对双语播音主持人的需求也逐渐增大,对双语播音主持人能力的培养也显得更加重要[3]。要主持好双语节目,双语播音主持人还需要具有节目意识、大局观,能够从多个方面和角度考虑问题,要注重节目的引导和串联,一切控场从保证节目完整性出发,给观众提供良好的观感。
(二)具有双语播音的专业素质
第一,双语播音主持人视野要开阔,要具有国际化眼光,关注多国文化,具备丰富知识,通过一定的即兴口语表达和组织能力,能够灵活地处理问题。一般双语节目的节目内容、形式等都具有浓厚的国际色彩,双语播音主持人通过两种语言的流畅运用和准确翻译,生动讲述不同国家的文化,向受众传递和展现不同文化的差异和魅力。因此,在双语节目中,双语播音主持人要有自己的定位,语言创作要规范,有态度、有意义。
第二,双语播音主持人要善于吸收海量的有效信息,明确时下相关发展趋势,并与自我知识储备建立关联,综合有效应对节目内容变化,并把控走向。在全球化背景下,双语节目的嘉宾有可能提出较为新颖的观点,这需要双语播音主持人调动自身知识和能力储备,从容应对,与嘉宾展开深入的交流讨论,为观众呈现文化与观点碰撞的盛宴。在这个层面上,具有出国留学经验的双语播音主持人更有可能在双语节目中从容主持,双语流畅切换,能够有针对性地抓住话题和嘉宾展开谈论,使整体双语节目更加流畅地进行。而对国内环境下成长起来的双语播音主持人,虽然其需要一定的时间与双语节目进行磨合,但是其优势在于双语运用进行切换中文时,可以为交流和谈话提供更多的方向性和可能性,帮助嘉宾拓展话题。
双语播音主持人应该是一个“杂家”,其专业素质的体现不仅是掌握两门语言,而且要具备主持一档双语节目所需要具备的个人能力,如口语表达能力,在不同的双语节目类型和不同语态下多样方式的主持能力等。双语播音主持人在双语节目中的主持表现,如合理分配双语运用比例,双语灵活切换从而进行准确又深入的交流,有效应对嘉宾临场观点的发挥,总体把控节目走向等,这在很大程度上决定了双语节目的可看性。
在全球化背景下,双语播音面临发展不平衡、传播不够规范等问题。同时,双语播音也在发展和改变,其更注重双语播音主持人驾驭节目的能力等高标准的双语播音专业素质,以此促进双语播音的可持续发展。
[参考文献]
[1]赵琳.双语播音主持艺术[M].北京:中国传媒大学出版社,2007.
[2]罗政.双语播音方向的教学改革与探索—以武汉传媒学院为例[J].传媒论坛,2021(08):173-174.
[3]黄菁竹.全球化背景下双语播音主持人才培养的迫切性[J].文化创新比较研究,2019(06):89-90.