【摘要】 “长城汉语”是国家汉办/孔子学院总部规划、组织、研发、运营的重点项目,是基于网络多媒体技术开发的新型对外汉语教学模式。本文通过对教材中词汇出现的频率和词性进行统计,总结“长城汉语”在词汇上的问题并分析原因,最后给出建议。
【关键词】长城汉语;词汇;调查
【中图分类号】H195 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2021)03-0122-02
“长城汉语”以培养学习者的汉语交际能力为主要目标,运用网络多媒体课件与面授教学相结合的多元化教学方法,依托丰富的教学资源,采用即时跟踪学习进度和测试学习效果的管理模式,向学习者提供个性化的学习方案,满足海内外汉语学习者任何时间、任何地点、任何水平的学习需求。
一、《长城汉语 生存交际1》中词汇的编排形式调查
分两组调查访问了谷歌趋势网站,第一组以“长城汉语”和“the GreatWall Chinese”为关键词进行搜索热度分析,结果长城汉语的搜索热度平均值为0,而“the GreatWall Chinese”搜索热度平均值为3,第二组以“长城汉语”和“online Chinese website” 为关键词进行搜索热度分析,结果长城汉语的搜索热度平均值依然为0,但是“online Chinese website”的搜索热度平均值为26,这说明在海外中文学习确有一定市场的情况下,《长城汉语》却并不是太受欢迎,这恐怕语词汇的编排与展现形式不无关系。
词汇的编排形式看起来和词汇研究毫不相关,其实不然,良好的编排形式会使学习者加深学习者对教材的理解。词汇的数量分布和词性频率分布更是教材研究的重要方面。在这一部分本文将从词汇编排形式和出现频率两方面展开调查。
(一)对长城汉语中生词编排形式的调查
《长城汉语》的生词表的排版展现形式表现为:先生词后拼音辅以中文性质的词性标注(名、动、形等)最后附上一到两个英文翻译。
《长城汉语》在生词表中用中文对生词的词性做出标注提示,这对于一个只有初级汉语水平的汉语学习者不是太“友好”。无形中增大了学生的学习难度,初级水平的学生往往对汉语词语的词性不甚了解,直接用中文来标注词性很可能会打击学生的积极性。
当然,《长城汉语》在生词前面加上了语音朗读的选项,并且是男女朗读,这也是值得其他教材学习的。初级水平的汉语学习者更需要全方位,立体化的语言输入环境,长城汉语在词汇前设置了标准男女读音,很好地解决了上述输入环境的立体性问题。尽管根据国际汉语教师选拔相关要求,出国执行教学任务的老师普通话要达到二甲水平,但老师不可能在读所有词汇时都保持二甲的水平。这也从另一个方面论证了《长城汉语》设置这一功能的必要性。
另外,《长城汉语》词汇相关的排版与设计有些单调,没有对一些与课文和交际相关的重点词语加以标识,对词汇的HSK等级归属也未标注,这往往会打击初级汉语学习者的积极性,加大他们“汉语真难”的印象,不利于学习者水平的有序提高。
二、《长城汉语 生存交际1》中各个单元词汇的类型占比调查
《长城汉语》是每三课为一个单元,那么,每一单元涉及的生词的类型(词性)就很值得研究,知晓了每一单元生词的词性,就可以判断《长城汉语》在生词的选择与使用上有无偏颇。在初级词汇的教学上会不会对学习者产生积极的影响。鉴于长城汉语共十个单元,本文分别抽取第一,五,十单元的词汇做研究,计算这三个单元的词汇类型占比。
首先对《长城汉语 生存交际1级》每单元和每课的生词量进行了统计,结果如下:
经调查,发现在第一单元的生词中专有名词占比54.54%,代词占比31.82%,名词和形容词均占比4.55%,动词最少,占比4.54%。
第五单元的生词中名词占比45.83%,形容词占比16.67%,动词占比16.66%,副词占比8.33%,专有名词,量词,代词均占比4.17%。
第十单元的生词中名词占比46.16%,動词占比30.77%副词,介词,代词均占比7.69%,没有专有名词,形容词和量词。
从上面的数据反映的情况来看,名词在《长城汉语 生存交际一级》的占比较大,在选取的三个单元中,名词所占的比例均超过了百分之四十,占比最少的是以副词,介词为代表的虚词。基本在一个单元中只有1个,第一单元甚至没有任何的虚词。
另外,在所选的三个单元中,动词的出现频率也不是太多,分别占所在单元的4.54%、16.66%、30.77%,总体呈上升的趋势。
三、长城汉语 生存交际1级中词汇方面暴露出的问题的原因分析
从词汇的编排词汇方式上看,《长城汉语 生存交际1级》采用了中文对词汇的词性类型进行标注,这不得不说是一个缺憾,造成的问题上文已经叙述过了,此处不再交代。
那么,为什么会用中文对词汇的词性类型进行标注呢?大胆分析一下原因:汉语与英语中表示词汇性质的词不是一一对应的,即使有相应的对应情况,实际意思也不一样,拿量词来举例,一杯水,英文翻译是“a cup of water”,那这里的“杯”,和英文的cup的意思一致吗?
结论显然是不,所以推测编者在编写这部教材时也考虑到了上述情况,干脆直接用中文进行标注。
从词汇出现的频率来看,名词,代词等实词性质出现的频率最高,形容词,副词的出现频率次之,出现频率最低的是介词等相对难以解释的虚词。另外还要注意的是,《长城汉语 生存交际1》中出现了一些未标记词性的词,例如:“多大”“下次”“没什么”“没有”等,这些词语的应用频率与使用场景均远超词汇表中其他标注了词性的词。
这里没有对上述词语进行标注的原因可能是上述词语在不同的场景中往往具有不同的意思,举个例子“没什么”既可以用在对“怎么了”开头的问句回答,也可以单独用,表示“没有什么”的意思。
另外,“没有”的应用范围与场景也很多,因此对一些词汇不标注词性也可以理解。
但对不标注词性的词语缺乏必要的句子示例,孤零零地将一个词扔给学生,有些遗憾。
四、针对上述原因分析提出相应建议
(一)编排上加强对词汇的标注
对重点词语,使用频率较高的词语要进行标注,可以采用不同颜色,不同背景来突出显示这些词,使学习者明白相应词语的重要性。
在词性的标注上,可以采取中英结合的方式,直接采用中文虽然直截了当,但是对学习者会产生很大的压力,采取中英文结合的方式就会好上许多,英文释义会给学生起到一个“拐棍”作用,等学生的水平提升后,再逐步将英文解释去掉。效果上也许会好上一些。
(二)从词汇的交际使用频次和对应的HSK等级来对词语进行重新编排
一个词在相应交际环境与场景中的出现频次是可以统计的,既然可以统计,那每个词汇在出现频率上就有着“大小”之分,因此,应该按照日常生活中使用频率的大小来对词汇进行重新编排,确保学生先学会使用频次高的词,再学会使用频次低的词。
在詞汇后标注HSK等级也是为了使学生从一个客观的角度理解词汇的难度,从而做好应有的心理准备,不至于茫然失措。
五、结语
对外汉语教材是汉语学习者理解与学习汉语的一个最重要窗口,一本好的教材可以使学生的学习效率大幅提升,反之会对学生的积极性产生很大打击。
《长城汉语》作为国家汉办推出的重点多媒体对外汉语教材,目前,“长城汉语”用户主要是海外孔子学院,其中包括海外330多所孔子学院(课堂)、国内17所高校和中学。
从使用的场景和数量这一维度来看,《长城汉语》足够优秀,也足够充实,但是从词汇的使用频率和编排角度看,《长城汉语》又有着一些小瑕疵。
希望本文的研究和统计调查能对对外汉语教材的研究方面做出一些微小的贡献。
参考文献:
[1]ISAAC KARANI MUTHAMIA(客仁).《新实用汉语课本》(初级)与《长城汉语》(初级)比较研究[D].天津师范大学,2019.
[2]刘朔.基于“长城汉语”多媒体资源的课程优势实证研究[D].中央民族大学,2018.
[3]张洋.《长城汉语1》和《HSK标准教程1》比较研究[D].渤海大学,2016.
[4]李旭.对外汉语教学基础教材中词语的英文释义——以《长城汉语·生存交际1》为例[J].河北广播电视大学学报,2015,20(04):70-72.
[5]文马虹.关于《长城汉语》的教材评价[J].开封教育学院学报,2015,35(08):96-97.
[6]王晨翼.《当代中文》与《长城汉语》的比较研究[D].吉林大学,2015.
[7]贾梦阳.“长城汉语”多媒体教材浅析[J].企业导报,2014,(16):168+176.
[8]王菲尔.对外汉语初级教材《长城汉语》与《新实用汉语课本》的对比研究[D].苏州大学,2014.
[9]格桑央京.数字化对外汉语教学的进展与深化——以“长城汉语”多媒体教学模式为例[J].民族教育研究,2009,20(02):111-115.
[10]李泉.对外汉语教材研究[M].北京:商务印书馆,2006.
作者简介:
王翎羽,男,汉族,黑龙江尚志人,沈阳师范大学汉语国际教育硕士研究生在读。