赵克志出席上合组织成员国安全会议秘书第十六次会议

2021-07-29 08:47
现代世界警察 2021年7期
关键词:赵克志公安部共识

上海合作組织成员国安全会议秘书第十六次会议6月23日举行,国务委员、公安部部长赵克志以视频方式出席并发言。

赵克志表示,今年是上海合作组织成立20周年。20年来,在“上海精神”指引下,各成员国秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,推动上合组织安全合作不断走深走实。当前,国际局势风云变化与世纪疫情相互交织,面对地区安全新威胁、新挑战,各方只有携手合作,才能共同应对各类挑战、维护地区安全。

赵克志就加强上合组织安全合作提出中方5点建议:第一,加强战略沟通,凝聚安全共识。进一步凝聚构建安全共同体的共识,不断创新疫情常态化背景下执法安全合作方式方法,完善相关合作机制,推动本组织在维护地区安全方面发挥更大建设性作用。第二,协调涉阿立场,推动和解进程。加强双多边协调合作,促使外国军事力量以负责任方式从阿富汗有序撤离,防止恐怖势力趁乱坐大,支持阿和谈各方在“阿人主导、阿人所有”框架下达成彼此都能接受的政治安排。第三,反对单边主义,抵制外来干涉。捍卫以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,坚决抵制动辄干涉他国内政、侵犯别国主权、威胁选边站队的恶劣行径,共同维护本地区和谐与安宁。第四,打击跨国犯罪,维护共同利益。加强在打击“三股势力”、制贩毒品、电信网络诈骗、跨境赌博、涉疫情犯罪等方面的务实合作,共同维护各国人民合法权益。第五,加强信息保护,维护数据安全。积极构建和平、安全、开放、合作、有序的网络空间命运共同体,有效保护涉及成员国国家安全、公共安全、经济安全和社会稳定的重要数据和个人信息安全。

会议签署了纪要并发表了新闻稿。

国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、公安部副部长杜航伟、国家安全部副部长董经纬参加会议。中国驻塔吉克斯坦大使刘彬在杜尚别连线参会。

16th Meeting of the Security Council Secretaries of the Shanghai Cooperation Organization

Chinese State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi addressed the 16th Meeting of the Security Council Secretaries of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Member States via video in Beijing, June 23, 2021.

Zhao said that this year marks the 20th anniversary of the founding of the SCO. Over the past two decades, the SCO member states have under the guidance of the Shanghai Spirit, followed the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security and consolidated cooperation on security within the SCO's framework. At present, faced by an evolving international landscape amid a once-in-a-century pandemic, and new regional security threats and challenges, all parties can only maintain regional security through cooperation.

Zhao put forward five propositions on improving security cooperation among the SCO member states. Firstly, he proposed to strengthen strategic communication and consolidate consensus. He called on member states to reach broader consensus on building a closer SCO community with a shared future, adopt new approaches to foster law enforcement cooperation against the ongoing pandemic, set up better cooperative mechanisms, and play a greater and constructive role in safeguarding regional security.

Secondly, Zhao proposed coordinating positions to push forward the reconciliation process in Afghanistan. All parties should strengthen bilateral and multilateral coordination and cooperation, promote the orderly withdrawal of foreign military forces from Afghanistan in a responsible manner, prevent terrorist forces from seeking greater influence, and support all parties in Afghanistan to reach a political arrangement acceptable to all sides under the "Afghan-led and Afghan-owned" framework.

Thirdly, Zhao proposed the opposition of unilateralism and resistance against external interference. All member states should safeguard the UN-centered international system and the international order underpinned by international law, stand firmly against behaviors such as meddling in other nations internal affairs, interfering in other nations sovereignty, and forcing others to pick sides by means of threat. Instead, we should jointly maintain harmony and tranquility in the region.

Fourthly, Zhao proposed combating transnational crimes and upholding common interests. Zhao called on all parties to strengthen practical cooperation in combating the "three forces," namely separatism, extremism and terrorism, as well as drug production and trafficking, telecommunications and internet fraud, cross-border gambling, and epidemic related crimes, to jointly safeguard the legitimate rights and interests of the people of all countries.

Fifthly, Zhao proposed strengthening information protection and maintaining data security. All parties should take an active part in building a community of shared future in cyberspace that is peaceful, secure, open, cooperative and orderly, in order to earnestly protect important data concerning national security, public security, economic security, and social order, as well as individual data.

Minutes of meeting were signed and news reports were released.

Also present were Deputy Secretary-General of the State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, Deputy Public Security Minister Du Hangwei and Deputy Minister of National Security Dong Jingwei. Chinese Ambassador to Tajikistan Liu Bin attended the meeting via video in Dushanbe.

趙克志同阿联酋副总理兼内政部

部长赛义夫通电话

国务委员、公安部部长赵克志6月7日同阿联酋副总理兼内政部部长赛义夫通电话。

赵克志表示,习近平主席去年2月同穆罕默德王储通电话,充分体现了中阿风雨同舟的深厚友谊和两国全面战略伙伴关系的高水平。中阿在彼此关切的核心问题上始终相互理解和支持。中方愿同阿方一道,认真落实两国领导人达成的重要共识,密切执法合作关系,深化在反恐和去极端化、重大活动安保、共建“一带一路”安保、打击跨境赌博和电信网络诈骗犯罪等领域的务实合作,建立打击跨国犯罪和追逃追赃合作长效机制,共同维护两国安全和战略利益,更好造福两国和两国人民。

赛义夫表示,愿共同落实好两国领导人共识,深化执法安全务实合作,维护两国安全稳定。

国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、公安部部长助理陈思源参加活动。

Phone Talks between China

and the UAE

State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi held phone conversations with Sheikh Saif bin Zayed al Nathan, Deputy Prime Minister and Minister of Interior of the United Arab Emirates (UAE) on June 7.

Zhao said that the phone call between Chinese President Xi Jinping and Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan, Crown Prince of Abu Dhabi of the UAE in February 2020 fully demonstrates the profound friendship through thick and thin and the comprehensive strategic partnership built with efforts from the top leaders of China and the UAE. Both countries show mutual understanding and support each other on key issues concerned. Zhao stated that China is ready to earnestly implement the important consensus reached by the leaders of the two countries, forge closer relations in law-enforcement cooperation, and deepen practical cooperation in counter-terrorism and de-radicalization to ensure security for major events and the Belt and Road cooperation, as well as combat crimes such as cross-border gambling and telecom fraud. Zhao also called on the two sides to build a long-term mechanism for cooperation in combating transnational crimes and tracking down corrupt officials who flee overseas and their illicit gains, so as to jointly safeguard the security and strategic interests of both countries, and better benefit their peoples.

Saif expressed his willingness to implement the consensus reached between the leaders of the two countries, deepen practical cooperation in law enforcement and security, and safeguard stability for both sides.

Deputy Secretary General of the Chinese State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, and Assistant Minister of Public Security Chen Siyuan attended the event.

趙克志同哈萨克斯坦内务部部长

图尔古姆巴耶夫通电话

国务委员、公安部部长赵克志6月7日同哈萨克斯坦内务部部长图尔古姆巴耶夫通电话。

赵克志表示,习近平主席同托卡耶夫总统6月2日通电话,为推动中哈永久全面战略伙伴关系不断发展指明了方向。中方愿同哈方一道,认真落实两国元首达成的重要共识,保持经常性战略沟通,深化在打击恐怖主义和去极端化、重大活动安保、共建项目安保和边境地区执法等方面的务实合作,不断充实两国关系内涵,切实维护两国和地区安全稳定。

图尔古姆巴耶夫表示,愿同中方落实好两国元首共识,不断加强双方执法安全各领域务实合作。

国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、公安部部长助理陈思源参加活动。

Phone Conversations between China and Kazakhstan

State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi held phone talks with Kazakh Minister of Internal Affairs Yerlan Turgumbayev on June 7.

Zhao stated that the phone call between Chinese President Xi Jinping and Kazakh President Kassym-Jomart Tokayev on June 2 has laid out the direction for the continuous development of the longstanding China-Kazakhstan comprehensive strategic partnership. China is ready to fully implement the important consensus reached between the two heads of state, maintain regular strategic communication, and deepen practical cooperation in counter-terrorism, de-radicalization, security for major events and joint projects, as well as law enforcement in border areas, so as to substantiate the bilateral relations and earnestly secure stability of the two countries and the region at large.

Turgumbayev expressed his willingness to implement the consensus reached between the two heads of state and deepen practical cooperation in law enforcement and security with China.

Also present were Deputy Secretary General of the Chinese State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, and Assistant Minister of Public Security Chen Siyuan.

中柬执法合作年工作总结会议举行

王小洪与柬埔寨警察总监奈萨文出席并致辞

中柬执法合作年工作总结会议6月3日通过视频形式举行,公安部常务副部长王小洪、柬埔寨警察总监奈萨文出席并致辞。

王小洪表示,习近平主席和洪森首相2019年1月就中柬执法合作年达成重要共识,开启了中柬执法合作新篇章。两年多来,在赵克志国务委员和萨肯副首相的共同关心和有力指导下,中柬执法合作年积累了重要成功经验,双方始终坚持高位推动、坚持开拓创新、坚持守望相助,推动中柬执法合作取得了显著成效。中方愿同柬方一道,继续深化执法合作,完成中柬执法合作年工作计划,适时启动中柬联合严打犯罪专项行动,充分发挥中柬执法合作协调办公室作用,聚焦重大案件,联合打击恶性暴力犯罪、电信网络诈骗、跨国贩毒和组织偷渡等违法犯罪活动,抓捕遣返各类在逃犯罪人员,加强出入境管控、执法能力建设合作,持续支持“平安西港”建设,为推进中柬命运共同体建设、维护两国社会安全稳定、增进两国人民福祉做出新贡献。

奈萨文感谢中方对柬疫情防控工作的真诚帮助,高度评价两年来柬中执法合作成效,表示愿同中方落实好两国领导人共识,不斷深化柬中执法务实合作,努力取得更多实质性成果,有力维护两国安全稳定。

Closing Meeting Held between China and Cambodia

The closing meeting on the Year of Law Enforcement Cooperation between China and Cambodia was held on June 3 over video. Executive Deputy Minister of Public Security Wang Xiaohong and Cambodian National Police Commissioner General Neth Savoeun addressed the session.

Wang said that Chinese President Xi Jinping and Cambodian Prime Minister Hun Sen reached important consensus on launching the Year of Law Enforcement Cooperation in January 2019, which opened a new chapter for this field. Over the past two years, both sides have gained valuable experience under the strong support and guidance of State Councilor Zhao Kezhi and Deputy Prime Minister Samdech Krolahom Sar Kheng. The two countries have promoted collaboration through efforts from top administrative bodies, continued to expand areas of cooperation, made innovations, and offered mutual assistance, thus achieving notable progress together. China is ready to work with Cambodia to deepen cooperation, complete all items on the agenda of the Year of Law Enforcement Cooperation, and start a joint campaign to combat crimes. Wang also called on the China-Cambodia Coordinating Office on Law Enforcement Cooperation to play a bigger role, and to prioritize major cases and crack down on criminal activities such as violent crimes, telecom and cyber fraud, cross-border drug trafficking, and organized illegal immigration. Both sides should work together to apprehend and repatriate fugitives of various kinds, enhance cooperation in border control and law enforcement, and support the Peaceful Sihanoukville Autonomous Port Initiative. These efforts will be conducive to the China-Cambodia community with a shared future, the stability of both countries, and the well-being of both peoples.

Neth Savoeun lauded the kind assistance from China in epidemic prevention and control, and commended the progress achieved in the past two years. He stated that Cambodia is willing to carry out the consensus reached between the leaders of the two countries, continue to consolidate practical cooperation, deliver more tangible outcomes, and uphold peace and stability for both sides.

(Translated by Agnes)

猜你喜欢
赵克志公安部共识
公安部关于废止和修改部分规章的决定
BEIJING CONSENSUS on artificial intelligence nd education(Ⅲ)
公安部首设“反恐专员”
赵克志赴威宁自治县迤那镇蹲点调研
赵克志到贵州建工集团有限公司调研