金子美铃作品在中国的译介及研究情况

2021-05-18 02:12
科教导刊·电子版 2021年9期
关键词:美铃金子童谣

(广州大学 广东·广州 510006)

0 引言

金子美铃,原名金子照。明治36年(1903年)4月11日出生于日本山口县大津郡仙崎村(现长门市)。从1923年开始,金子美铃一边在书店工作,一边给杂志投稿。彼时日本“童谣运动”蓬勃发展,她将作品投稿给当时的四份杂志《金星》、《童话》、《妇人俱乐部》和《妇人画报》,均被采用刊登。《童话》的选者西条八十写选后感而道:

“在大人作品里,金子小姐的《鱼儿》和《打出小槌》吸引我。虽然在选字和调子方面还有不少地方我并不满意,但是一种暖暖的人情味包容着全体作品似的。这感觉跟英国女诗人Christina Rossetti的作品一样。闺秀诗人全无的今天,希望金子小姐会努力下去。”西条八十的赏识打开了金子美铃在日本童谣领域的活跃局面。然而,这位“童谣诗的彗星”在文坛活跃了五年之后,因复杂的家庭状况、不幸的婚姻、无辜染上的疾病,于昭和5年(1930年)以自杀的方式结束了生命,年仅27岁。其逝世不久,日本陷入战乱,童谣的黄金时代也随之结束。

佳人虽逝,但好的作品没有被埋没。战后,诗人矢崎节夫在早稻田大学求学时,偶然读到了岩波文库出版的《日本童谣集》中金子美铃的作品——《大渔》,他心生喜爱,之后便开始了寻找美铃其余作品的漫漫长路。终于历时16年的不懈寻访,于1982年6月得以与美铃的弟弟上山雅辅会面,见到了美铃托付弟弟保管的三本手抄诗稿,共512首。1984年,日本JULA出版局以遗稿为蓝本正式出版了《金子美铃全集》。她的诗歌深受读者的喜爱,并于1996年4月选编进了日本小学教科书,现被译成多种文字温暖着不同国家的人们。

1 金子美铃的作品在中国的译介情况

目前,部编版与人教版小学教材中的外国作品里俄国、美国、法国、丹麦和意大利的作品居多。相比之下,日本文学作品的收录则相对较少,但在为数不多的日本儿童文学作品中,金子美铃的作品仍占据着一席之地(参见表1),这也从一定意义上体现了金子美铃在儿童文学领域的地位及重要性。

表1:选入人教版和部编版教材的日本儿童文学作品

在汇总整理国家图书馆、广州图书馆等各大图书馆馆藏数据的过程中发现,新星出版社在2007年就已经关注与出版金子美铃的作品《向着明亮那方》。之后,《一个接一个》于2016年11月被编入小学语文部编版一年级下册教材,此后的2017年便迎来了金子美铃作品的出版高峰,童诗《一个接一个》逐渐受到各大出版社的青睐。此外,浙江少年儿童出版社和中信出版社等出版社也多次出版金子美铃的其它作品,如《向着明亮那方》、《星星和蒲公英》等。可见教科书对课外读物的出版起到了引领与推动的作用。

而从当当网2015年以来部分课外儿童诗集中收录的金子美铃作品的数据来看,我们发现在被收录的为数不多的日本儿童诗歌中,金子美铃的诗歌占比最大。不仅仅是单独成册的专著,金子美铃的作品中作为篇章被收录至课外儿童读物、儿童诗集当中的童诗也不在少数,由此我们也能够感受到国内大众对金子美铃及其作品的关注度与认可度。

2 金子美铃及其作品在中国的研究情况

从研究的年份来看,国内对于金子美铃及其作品的研究主要是从2004年开始,2010年起便进入了一个上升期。尤其是2015年以后,越来越多的学者开始关注起金子美铃和她的作品。

从研究的角度来看,大致可以将目前的研究成果分为四大类:一是结合金子美铃的生平和诗歌的内容分析其诗歌特点、创作风格的研究;二是将金子美铃的诗歌与其他作家的诗歌进行比较的研究;三是分析金子美铃所创作的童谣的译本的研究;四是分析金子美铃所创作的童谣的教学相关的研究。其中,从第一个角度来研究的成果占比最大。

2.1 结合金子美铃的生平及其诗歌内容分析其诗歌特点的研究

在这一部分的研究中,主要可以分为两种倾向:一种是从金子美铃的生平出发对其诗歌进行研究;而另一种是从金子美铃的作品出发来对其生平经历进行进一步的探讨。

从金子美铃的生平出发对其诗歌进行研究,如王念灿《论金子美玲诗作的寂寞心结》(闽南师范大学学报,2019)分别从金子美铃的“故乡”和“童年”这两个角度来分析金子美铃诗作中的寂寞感等。

从金子美铃的作品出发对其生平经历进行探讨,如王盈盈《童谣中的“孤独”和“悲伤”——试论金子美玲的自杀原因》(吉林大学,2013)从金子美铃的童谣入手,通过分析其512首童谣诗歌整体的主题思想等要素,分别解读与金子美铃密切相关的五个人,其中包括她自己、父亲金子庄之助、母亲美智、导师西条八十以及丈夫宫本启喜,并以此来试着推断其自杀的原因,为之后的研究提供了一定的参考。

2.2 将金子美铃的诗歌与其他作家的诗歌进行比较的研究

从这个角度来研究的成果中,最具代表性的是刘琼的《芭蕉不展丁香结,同向春风各自香——刘御与金子美铃童谣创作艺术风格比较》(哈尔滨学院学报,2010),将中国现代著名儿童文学家刘御和同时代日本著名女诗人金子美铃所著的儿童诗歌结合起来相对比,结合具体的诗歌内容分析二者创作风格的异同点,使我们对金子美铃的童谣又有了更进一步的认识。其中,二者的共同点为童真童趣、故乡情怀、孤独以及奋力抗争的姿态。而不同之处在于,刘御重在写实,金子美铃则重在写意抒情。

2.3 金子美铃所创作的童谣的译本的研究

总体而言,这一部分的研究成果相对较少,其中有例如赵苑辰《关于<金子美玲童谣全集>中起点文本向目标文本转换的研究——基于目的论》(沈阳师范大学,2019)基于翻译目的论,以《金子美铃童谣全集》的汉译本为研究对象,研究和分析源语文本和目标文本之间转化整合的过程,通过实证分析得出了若干与翻译方法相关的结论,也为之后的研究提供了很好的借鉴作用。

2.4 金子美铃所创作的童谣的教学相关的研究

在金子美铃所创作的童谣的教学相关研究中,如廖春艳《基于金子美玲儿童诗的小学诗歌教学初探》(文化创新比较研究,2020)以部编版小学语文教材中金子美铃的儿童诗歌为例,分析了小学儿童诗歌教学对培养少儿逻辑思维以及想象力等思维能力的积极作用;张伟《浓浓的温情潺潺的泪——金子美铃儿童诗特色及教学价值》(语文教学通讯,2020)则通过解读金子美铃的童谣来感受其童诗的特色,并针对金子美铃的诗作提出了一些教学相关的方法论,包括用朗读教学生欣赏、激发学生想象力等。

综上所述,随着对金子美铃及其作品的研究的深入与发展,学界渐渐开始了解这位“日本童谣诗人中的巨星”,并且也为之后的研究者们提供了宝贵的参考资料。但同时我们也能够发现一些问题:(1)目前关于金子美铃的研究成果依然较少,并且大多数学者都在研究金子美铃及其诗歌特点和创作风格,而对其童谣的译本、教学价值等其他方面的研究则较少涉足。(2)研究者多为“儿童文学研究者”,尚未引起“日本文学研究者”或“日本文化研究者”应有的关注。热切期待今后能够有更多以更好的切入点来进行研究的成果。

3 金子美铃作品的研究价值

金子美铃的作品常运用多样化的视角和多种修辞手法,通过对细微事物的观察和把握,将简练而浅显易懂的语言与现实中无法表达的丰富情感相结合,既充满童趣又富含哲理,兼顾内容与形式,对于儿童启蒙有着不一般的文学价值和审美价值。她第一首被选中刊发的童谣《大渔》:朝焼き小焼だ/大漁だ/大羽鰮の大漁だ/浜はまつりのようだけど/海のなかでは/何万の鰮のとむらい/するだろう/

跳出了常态化的眼前事物,在人们都庆祝着大丰收的时候,她默默为沙丁鱼们的葬礼进行祷告,赋予沙丁鱼们以人格,以孩童般澄澈的视角与大自然对话,带给读者童话般的感受。

还有《玫瑰小镇》中,“玫瑰小仙子隔着窗子,伸展小小的金翅膀,正跟邻居说着话。”同样运用了拟人的修辞手法,使读者仿佛置身于一个藏在森林某处的精灵王国。

除了拟人,金子美铃也擅长运用比喻的修辞手法。如《金鱼》中写道:“金鱼呼吸的时候/吐出一颗颗美丽的宝石/就像童话里那个可怜的女孩一样。”将金鱼呼出的泡泡比作宝石,轻描淡写间为一张普普通通的白色画面染上鲜艳的色彩,一副梦幻而有生气的动态图呈现眼前。然而眼前的美却让她想起了《海的女儿》里那条善良纯洁的、执着追求自己的爱情和理想的小人鱼,这或许与金子美铃的现实经历分不开。

她的作品还常常表现出对于弱小事物淡淡的忧伤。她既歌颂大海的赐予、天空的广袤、月亮的光芒,又以关怀的目光触碰小鱼、星星、花儿、小草和未融的积雪。上の雪/さむかろな/つめたい月がさしていて/下の雪/重かろな/何百人ものせていて/中の雪/さみしかろな/空も地面もみえないで/

表面上看描写的是雪,实际上是“以雪喻人”。她看到了上层阶级身处高位而“不胜寒”;看到了中层阶级“不高不低”的无奈,更看到了底层人民身上肩负的重担和劳累。

西条十八在《下关一夜——追忆逝去的金子美铃》中写道:“这位年青的女诗人,论作品,有着丝毫不逊于英国的克里斯蒂娜·罗塞蒂的华丽想象,而她给我的第一印象却是像个后街小商店的女店主。不过,她容貌端庄,眼睛像黑曜石一样闪着深邃的光芒。”金子美铃的童谣曾被日本媒体称为“治疗心灵创伤的良药”,其现实价值可见一斑。2020年新年伊始,突如其来的新型冠状病毒给中国乃至世界带来沉重打击。与此同时,人们开始重新思考人与自然、人与人之间的关系。值此成就与问题相生、交流与冲突并存的时代,研究金子美铃及其作品无论是对于儿童还是成人、人类或是自然、中国以及世界都有着更加重要的意义。

猜你喜欢
美铃金子童谣
童谣里的童年
快乐童谣
草原
问雪
一个接一个金子