汉语国际教育境外发展探究

2021-03-26 07:40韩烨
科学与生活 2021年36期
关键词:汉语国际教育加拿大

韩烨

摘要:国际汉语教学活动随着越来越多的汉语教师走出中国到境外任教而得到迅速发展。汉语教师的师资类型对汉语国际教育境外发展起着至关重要的作用。在加拿大任教的国际汉语教师依据教师背景的不同可以分三大类,即有师范类背景的汉语教师、母语为汉语的中国人教师和母语为非汉语的汉语教师。通过对三类汉语教师在加拿大任教情况分析,期望为汉语国际教育事业在境外的发展有所启示。

关键词:汉语国际教育; 加拿大; 汉语师资

国际汉语教师是指教授母语非汉语的学生学习汉语的教师类别。加拿大因其是一个具有多元文化背景的国家,吸引了大批有意愿传播中国文化、教授汉语或者希望积累海外经历的中外教师投身于这个行业,进行汉语国际教育事业的推广。目前,加拿大的国际汉语教师师资可以依照教师个人背景的不同分为三类群体:有师范类背景的汉语教师,非师范类母语为汉语的中国人群体和外国汉语教师群体。这三类教师群体对加拿大汉语国际教育事业的发展起着推进的作用。

一、加拿大汉语国际教育师资类别特点辨析

(一)有师范类背景的汉语教师

加拿大高校开设的汉语学习课程通常聘用有资格任教的国际汉语教师进行教学活动。此类教师以获得国际汉语教师证或拥有全职工作状态的教师为判断标准。尽管对汉语的研究在我国已有2000多年历史,然而对外汉语教师的资格判定却始于20世纪90年代中晚期。因此,目前的专职国际汉语教师也仅仅距现在有不多于20年的教龄。可以推算,她们的年龄在22-40岁之间。这是一个非常大的年龄跨度。

(二)无师范类背景的汉语教师

加拿大每年吸引大批来自世界各地的移民在加拿大工作、生活。无师范类背景的中国人也大量担任汉语教师。简单来说,这类教师群体没有相应的专业能力与学历,教学能力完全来源于对汉语母语的认知以及生活实践。例如:加拿大的护工移民项目中的很多中国雇主乐于聘用有中文教学能力的工作者,在照顾子女的同时能够学习汉语和中国文化。虽然雇主们的子女己成为二代移民甚至三代移民,但是雇主们仍然期望他们的后代可以将中国文化与汉语传承下去。

(三)母语非汉语的汉语教师群体

除了母语为汉语的中国汉语教师,还有部分教师的母语不是汉语,但是有能力教授汉语课程。在加拿大,正规汉语课程包括各省教育局推出的汉语课程,小、初、高学校教育的汉语课程以及各高校提供的选修类型的汉语课程。如果全部使用母语為汉语的中国人进行这么多种类别的汉语课程的教学,在加拿大的社会环境下不大可能完全实现。而母语非汉语的教师来源于何处呢?加拿大几乎没有开设汉语言专业的高校。这类教师的专业性仅足够支撑汉语的基础教学。 由于这类教师群体大多数和学习者拥有相同的母语背景,在解释知识点的过程中相较于前两类教师群体要容易得多。在理解学生的需求和激发学生学习兴趣方面,能够作出更多有效的教学方案,在教学中具有相对有利的优势。

二、加拿大汉语师资对境外汉语教育事业推广的启示

综合来看,在加拿大多元文化背景之下,三类教师群体在汉语教学活动中各有其优缺点,对于学习者的影响也是千差万别。无论是什么类型的国际汉语教师,对于加拿大乃至其他境外国家汉语教育事业发展有着不可或缺推进作用。

(一)对学生学习动机的潜在影响

首先,有师范类背景的“外国教师”对于当地学生而言具有新鲜感,为即将实施的教学活动奠定了一个特殊的师资身份基础。这一国别差异为汉语教学活动提供了良好开端。汉语教师应充分利用和把握这一有利条件“趁热打铁”,从一开始调动学生的学习积极性,确保教学活动顺利进行。

其次,无师范类背景的汉语群体所面对的学生通常有积极但不稳定的学习动机,学习的积极性来得快、去得也快。尽管这类教师的教学活动在课程、教材等方面欠缺正规性,但是在此种教学环境作用下似乎更容易形成学生自主意识,学习目标和学习兴趣的自由选择度也更大一些。

值得注意的是,尽管母语为非汉语的汉语教师在面对当地学生时存在的文化差异较小,可以通过教师的个人优势快速拉近与学生之间的距离,消除“外国老师”的陌生感,但是笔者观察到,母语非汉语的老师在教学中相较于“中国老师”,态度更为严肃,对于学生的要求也更加严格。

关于提升境外各类汉语教师能力的建议

就从事汉语教学的教师自身而言,应注重对自身“国别化”教学能力的培养。作为汉语教师,无论是在中国境内的 “对外汉语教学”还是赴任境外的“国际汉语教学”,教师们都应对自己教授的学生的国别特点有充分的了解。一直以来,对于国际汉语教师的培训都立足于对不同国籍学生的国别、年龄、民族文化方面的基本了解。除了这些,还应对学生们固有的思维逻辑、思维模式等有一定程度上的掌握,从而实施相应的教学对策,提升教学效率。

境外汉语教师应注重教材开发能力的培养。无论是哪种语言的学习,“听到的和课上学的不一样”是普遍现象。最明显的例子就是在中国学习英语的中国学生,到了国外就会出现交流障碍的状况,学习汉语的外国人也会有这种现象。其根本原因在于对教材的依赖,通用型汉语教材在境外更新较慢,国别化汉语教材资源紧缺且质量难以保证,这是目前国际汉语教材的现状。教师施教和学生学习最主要的依据就是教材,因此,学生对教材的依赖难以避免。对于教师而言,教材开发并不一定是成册书本的写作,针对于自己学生的特点所研讨和撰写的教学资料也是个人从教能力提升的体现。

参考文献

[1]刘昕远.汉语教师志愿者跨文化教学能力培养策略研究[J].教育现代化,2019,6(44)

[2]徐笑一,李宝贵.海外华文本土教师培养的新模式探索[J].新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2018,39(01)

[3]吕俞辉,汝淑媛.对外汉语教师海外工作跨文化适应研究[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2012,10(01)

猜你喜欢
汉语国际教育加拿大
我在加拿大留学的第一年
高校转型背景下的跨文化应用型人才培养
汉语国际教育中教师利用对学生的正面评价促进教学
汉语国际教育专业实践教学模式构建研究
汉语国际教育中开展合作学习时教师应发挥的作用
浅谈汉语国际教育中的拼音教学方法
温暖的瞬间
汉语国际教育中的汉日语音差异教学研究
远离是非之地
去加拿大