丁玉洁 张宗瑞 刘 倩
(安徽工程大学 化学与环境工程学院,安徽 芜湖 241000)
为了配合高分子材料等相关专业课程的教学,许多大学都需要开设高分子专业英语这门学科基础课。在信息越来越全球化的形势下,开设专业英语课程可以培养学生以英语为工具获得更专业、更全面的科技信息。高分子专业英语的学习能够帮助学生更好地掌握专业英语学习技能和了解国外与高分子专业相关的信息,培养能够在高分子专业领域从事项目研发、装备设计和运营管理等方面工作的高级工程技术人才。近年来,关于专业英语的教学越来越发挥着重要的作用,无论是阅读进口设备的说明书和操作规程,理解专业相关文献资料,还是参加一些国际学术交流活动,都需要较强的专业英语知识。培养高分子专业毕业生掌握专业英语技能,可以促使其有效地从事各行各业的工作[1]。
开设高分子专业英语的目的是使学生熟练掌握一定数量与高分子专业相关的常用英语词汇,比较熟练地阅读和翻译专业性较强的文章,学习该专业的英语写作方法与技巧。教学内容大多来自于欧美大学原版教材、专著以及国际期刊上发表的科技论文等。高分子专业英语教学需要结合专业相关知识,因此,在教学内容设置上,高分子专业英语与一般英语有很大的区别。
纯科技词汇又称专业技术词汇,高分子专业的纯科技词汇一般指在高分子及其相关行业中使用频率较高的词汇,如butadiene、polyethylene、homopolymer和trimer,分别指聚丁二烯、聚乙烯、均聚物和三聚体等,这些词汇专业性极强,随着科技的发展不断扩充。通用科技词汇指在一般英语中经常出现,在专业领域也会遇到,但含义有所改变的词汇,也就是普通词汇含义的专业化。比如,behavior、radical、block和initiation等,原意分别指行为、基础、块体和开始等,后来在专业英语中引申为性能、自由基、嵌段和链引发等。派生词汇是由派生法制造出的专业词汇,这些派生词汇主要通过合并、构词法转化和派生构词手段而形成,尤其是指由词根和词缀构成的合成词。词根表示这个词的最根本最本质的东西,前缀是放在词根的前面,和词根一起构成一个派生词,后缀是放在词根的后面,一般起着词性变化的作用。如deprotection、supramolecular;synthesis、 synthetic和synthesize,前两个词中的de和supra均是其相关词的前缀,起到改变词意的作用,后三个词中的sis、tic和size均是其词的后缀,起到改变词性的作用,剩余的部分称为词根,是词的原有的根本的意思。在高分子专业英语中,经常用到的词缀有poly-, -ane, -ene, -yne, -one分别代表聚XX、烷、烯、炔和酮类化合物等。在专业英语中,这些词缀出现的频率较高,这是高分子专业英语与其他英语的根本区别。
专业英语常常叙述学科中的某一事物或者过程,客观表达现象和结果,对事物的表述务求严谨、规范和准确,语法结构较为复杂。同时,由于科技论文在强调客观存在事实的基础上,力求文体简洁和信息量足,因此,在语句中大量使用名词化结构和非谓语动词短语(不定式、分词和动名词)等语法结构。另外,专业科技英语在句式中大量使用介词短语和形容词短语或者副词和分词短语等作为表达意思的限定或者补充。例如,“The initiators used in polymerization reactions are often designated as polymerization catalysts, even though,in the strictest sense, they are not true catalysts because the polymerization initiator enters into the reaction as a real partner and can be found chemically bound in the reaction product, i.e.,the polymer”,翻译为“在聚合反应中使用的引发剂经常指聚合物催化剂,甚至,从严格意义上来说,他们不是真正的催化剂,因为聚合物催化剂作为真正的参与者进入到了反应中,并且在反应物产品比如聚合物中有化学键合作用”。在这个句子中,“used in polymerization reactions”这个分词短语做“the initiators”的后置定语;“because”引导原因状语从句;“in the strictest sense”和“as a real partner”是由介词引导的短语作为方式状语。
科技论文中时态使用以一般现在时、现在完成时和一般将来时为三种主要时态,再次是一般过去时,整体时态使用较为单一[2]。因为科技英语主要侧重于对客观事实和真理的描述,与一般英语相比,专业英语广泛使用被动语态。例如,“Many different chemical reactions may be used to synthesize polymeric materials by step-growth polymerization”,翻译为“许多不同的化学反应可以通过逐步聚合来合成高分子材料”,这里面就采用被动的形式,而不直接用第一人称“我们”来代替。
由于专业英语涉及的学科较为专业,表达的内容较为科学严谨,所以,专业英语词汇的翻译手法多种多样,需要根据具体语境语句进行分析和使用。专业英语常用的翻译方法是意译法,此外也会夹杂其他的翻译形式。比如,音译法:Morphine(吗啡)、Whisky(威士忌)、salad oil(色拉油)、Soda(苏打)、cheese(芝士)、gene(基因)、clone(克隆)、aspirin(阿司匹林)和nylon(尼龙)等。意译、音译共用法:vitamin(维生素或者维他命)、penicillin(青霉素或者盘尼西林)、engine(发动机或者引擎)和Microphone(话筒或者麦克风)等。意译、音译融合法:topology(拓扑学)、motorcycle(摩托车)和neon sign(霓虹灯)等。形译法:O-ring(环形圈)和T-square(丁字路口)等。还有一些特殊情况,直接用原文,不做翻译,如Windows98和word2000等。
对于大多数非英语专业的大学生而言,英语学习分为通用英语和专业英语阶段。通用英语即一般英语,作为公共基础课一般在大一和大二阶段开设,旨在利用英语这个语言交流工具全面提高学生的听、说、读、写能力;专业英语是在学习了一定的专业基础知识后,再进一步开展的英语专业词汇和专业术语认知及专业写作训练的教育,皆在进一步提高其在专业领域内应用英语工具进行行业间交流及解决专业问题的能力。
专业英语的教学和考核工作一般由各学院的相关专业负责,由具有一定专业背景的教师担任。学校的专业英语课程一般安排在大四第一学期,这个阶段的学生已经有了良好的通用英语知识,为专业英语课的学习奠定了一定的基础。但是,这个时期也是考研复习的关键时期,学生复习考研时间较为紧迫,导致学生不够重视对专业英语的学习。此外,由于学校高分子专业学生生源地不同,学生英语基础差别较大,部分学生基础薄弱,没有明确学习目标,缺乏专业英语课程的学习动力。因此,该部分学生无故缺勤较多,在课堂上不遵守课堂纪律,学习效果不好。另外,部分学生英语基础不错,想提高英语水平为今后的深造或工作准备,有较高的学习追求。由于专业英语教学要同时兼顾这两种情况,因此,就为专业英语的教学提出了更高的要求。
传统的专业英语课堂上主要采用“教师讲授,学生接受”的方式,教师翻译英文文献原文,讲解专业词汇、专业术语和复杂长难句,该类教学方法和教学手段单调。许多学生课堂上的注意力难以集中,学习效果较差[3]。在“教为主导”的填鸭式教育中,教师是教学活动中的主导者,对学生灌输前人知识、刺激学生被动接受,而没有把学生当成有创造性的人才。且在这种教学模式下,师生之间或者学生之间都缺乏有效互动,不能充分发挥学生的想象空间;不仅不能最大限度地激发学生主观学习的意识,反而会使其失去对专业英语学习的积极性,无法培养其学会学习的能力[4]。
显然,通过对以上现状的分析,这种“教为主导”的模式已越来越不适应专业英语教学的需要,改革目前的教学方法,全面提高学生在高分子材料领域的英语听、说、读、写能力,专业文献的阅读与翻译能力,以及科技论文的写作能力,充分调动学生学习的积极性,构建“学为导向”的新型教学方式,是一个迫在眉睫的事情。
针对学生学习兴趣低、学生基础参差不齐、教学方法单一等问题,根据多年的专业英语教学经验,在充分了解高分子专业英语特点及教学现状的基础上,提出了相关的改革措施。计划把“教为主导”的模式,转变成“学为导向”的教学方法,提高学生学习专业英语的效率[5]。
专业英语词汇的学习,是学习专业英语的一个重要内容,传统的专业词汇学习方法,都是以教师为主,也就是“教为主导”的模式,教师把词汇读一遍,学生只是机械被动地听,学生的参与度不高,学习效果不是很好。根据这个情况,提出“学为导向”的教学模式。
(1)在讲解词汇发音时,采用纠错法教学,选取几名同学分别阅读课文的词汇及词组,让学生之间相互纠错,教师最后订正,加深学生对词汇发音的掌握。
(2)在讲解词汇构成时,采用联想法教学,让学生回忆关于该词汇的不同的词性及词的前缀、后缀和词根等,加深学生对词汇的理解和掌握。这种教学方法能够提高学生的课堂紧张感、知识关注度及上课积极性,可以明显提高学生的学习效果。
学习专业英语的过程,主要是让学生能够边阅读科技文献边理解其中意思的过程,专业英语的一个核心任务是培养学生的阅读理解能力。传统教学方法是教师把每一个句子、每一个段落都预先朗读和翻译一遍,然后讲一下整段的意思,学生只是被动地接受,无法调动学生参与的热情。尝试“学为导向”的课文阅读和理解模式,是教学改革探索的一项重要内容。主要做了以下两种方法的尝试:
(1)采用互动式教学,先让一个学生朗读并翻译,让其他同学指正,最后教师进行点评,并强调重要的词汇和句型。这种方法提高了学生课堂上的参与度,预期会起到较好的效果。
(2)采用分组式教学,让学生以4—6人为一组,每组找一篇与专业相关的英文文献,让学生简要说明这篇文章的主要内容,最后教师再做出点评[6]。这些教学方法,能够有效地将学生引入专业英语的学习中,调动学生学习的主观能动性,同时锻炼学生阅读理解能力,是值得推荐的好方法。
专业技术人员在工作中需要国际交流,未来硕博士生需要撰写科技论文,这都需要专业英语写作。阅读理解培养的是学生英译汉能力,英语写作锻炼的是学生用英语思维写作的能力。专业英语的写作和一般英语相比,形式上更加固定,用词上更加准确严谨。为了提高学习的效果,在专业英语写作上同样引入了“学为导向”的教学方法。具体办法:在引入每单元主题之初,先提出和课文相关的内容作为学生练习写作的主题,课堂讲解时,通过互动交流产生新思路为写作积累素材,等一个单元结束后,让学生提交一篇与课文主题相关的200字左右的作文,这种方法不仅有助于调动学生上课参与的积极性,而且可以锻炼学生专业英语的写作能力。此外,每当学完一个单元的课文,就要求学生在课堂上利用10分钟时间撰写一段50—100个单词的关于该单元的英文摘要,一方面,会促进学生上课听讲的热情;另一方面,可以锻炼学生撰写摘要的能力,提高学生的专业英语写作技巧[7]。
通过采取“学为导向”的教学改革,全面提升本专业学生学习专业英语的积极性,不仅强化学生对英语词汇的记忆,而且还改善学生阅读与理解科技英语文献的能力、英汉互译能力和专业论文的写作能力,帮助高分子专业学生全面了解本行业相关信息,引导学生自主有效的学习,同时也为学生毕业深造和迈向工作岗位打下良好的基础。