网络环境下高校英语翻译教学模式探究

2020-12-03 06:55白晓玲
现代英语 2020年8期
关键词:英语翻译微信教学模式

白晓玲

一、引言

在英语翻译教学中,教师充分利用网络平台教学资源,可打破传统教学模式,在教学过程中,不再将教学固化于书本,合理利用网络平台优势来实现高效的翻译实践教学,可以大幅度地提升学生翻译实践能力,实现优质翻译教学活动的顺利开展。文章综合诸多关于翻译教学实践的论述,根据时代发展的特点和教育行业发展的要求,浅析了当下英语翻译教学的新模式。

二、传统英语翻译教学现状

随着网络科技的不断发展,各种学习资源和学习软件的出现为英语翻译教学带来新的契机,同时也使传统教学模式的弊端更加明显,其不足之处主要表现如下。

(一)教学内容与时代发展无法衔接

传统的教学活动中,教师多是按照既定的教学计划,对学生应掌握的语法、词汇等语言知识方面进行讲授和测试,没有多媒体以及网络平台使用的教学活动难免会导致课堂趣味性较低、学生被动学习的问题。

另外,由于社会经济文化的快速发展,翻译教材虽然在不断地进行相应调整,但关乎学科实践的具体内容还是不能和时代的脚步保持一致,不能得到及时的更新,出现教学内容与时代发展、社会背景脱节的现象。

(二)教学模式单一固化

在授课方式上,教师主要采取讲授形式,或简单利用教学课件进行课堂教学的组织,形式过于单一,且因为课堂任务较重,和学生之间欠缺充分的交流与互动,无法及时、全面地得到学生学习效果的反馈。教学形式的单一化会导致师生、生生之间互动的弱化,从而降低学生学习的积极性和主动性。

(三)网络教学模式的应用缺乏灵活性

近年来,随着科技的飞速发展,人们的思想观念也在不断地改变,能够认识到教学中充分使用各网络平台的重要性。因此,大学英语教师也开始对原有教学模式进行一系列的革新和调整,这样不仅将新型教学模式和教学理念运用到了英语翻译教学的工作中,而且在并未完全排斥传统教学模式的基础上将二者优势进行有效融合来提高英语翻译教学工作的质量和效果。但是,由于教学设备的更新需要一定的时间,且教师固有的教学模式、学生固有的学习方式很难在短时间就能够得到彻底的更新。师生在短期内接受一套全新的教与学的理念和全新的教学设计的贯彻,对他们来说,无疑也是一个很大的挑战。

三、网络环境下的高校英语翻译教学特点

(一)英语翻译教学网络平台的广泛性

在网络技术高速发展的今天,众多信息软件不断涌现出来,如QQ、微博、微信等都在一定程度上改变了人们的交流方式,也颠覆了各高校的英语教育教学模式。在新的教学过程中,教师和学生能够积极、科学、合理地使用互联网各种平台,如学生积极加入各个英语翻译微信群组、QQ群组等,甚至还可以借助一些国际性交流群组的优势,和国外群组人员进行话题的讨论和交流,形成良好的学习氛围。利用平台学生一方面能够在轻松的语境中学到更多的语言知识,提高自身英语表达能力和翻译实践能力。另一方面,群组交流还能够不断增强与他人之间的合作能力以及友情的培养,从而为其今后翻译工作的开展奠定良好的基础。

(二)线上海量翻译资料的参考性

翻译过程具有很强的综合性和相对的复杂性。在翻译过程中,学生只有在充分了解原语的基础上,才能够进行语码的转换。另外,翻译还需对已转换过来的目标语句进行调整、组合、升华,进一步提升译文的美感。因此,做翻译时,译者需要查阅大量的文献——书籍、论著等。译者还需对作者生平、生活背景、创作理念等进行充分的了解。那么,毫无疑问,在网络技术如此发达的今天,学生可以充分借助互联网的优势,根据自己的需求,及时查找相关信息和资料,达到准确理解作者所表达的内容,从而实现对原语内容的精准翻译。

(三)线上翻译工具的便捷性

在以往信息交流不便的时代,翻译学习者都是借助唯一的学习工具——字典来完成整个翻译工作,虽然同样可以有效完成相关翻译任务,但是在查找字词意思的过程中会耗费大量时间,严重影响学习的进度。另外,在信息不断变革的过程中,一些单词的意思也会发生一定的改变,然而对纸质字典随时进行实时的更新有点不太现实,自然就会影响某些翻译的效果。如能借助网络平台所提供的各种翻译软件的优势,学生便可以快速查找到所需单词的全部意思以及相关文献,使翻译的效率和质量得以提升。

四、网络环境中英语翻译教学实施策略

对教学方式进行有效的改进与创新,是时代的呼吁,是英语学习提升的必需条件。因此,在开展英语翻译实践教学的活动中,教师应结合学生的实际特点和时代的需求,科学合理地制定教学方案,充分利用各网络软件的优势,将各自功能完美结合,使教学效果得到更进一步的提升。通过互联网设备和信息化技术,将前端科技运用到课堂中来,比如微课的制作、云课堂的使用等,可使教学手段得到不断的创新与更进,如此,学生便可以有更多的自主学习时间,教师也能够更及时、更深入地了解学生学习状态,使教学能跟进时代改革的脚步,更好更有效地提高翻译教学的质量。

(一)微信平台辅助教学

1.微信分享功能的使用

微信具备丰富的共享功能,聊天、语音通话、视频通话、朋友圈等都可以通过建立链接的方式将相关的内容进行传输和分享。教师可以通过建立微信群的方式,将一个班级的所有学生都组建在一个微信群里。这样,学生就可以将自己在完成翻译过程中所获得的优质文献分享在群里,同时也可以就翻译背景知识或者某一翻译技巧进行讨论,交流学习。教师可以根据已布置的翻译任务,为学生推送相关的资料或链接。教师还可以在群里为学生分享“双一流”高校,或者国内外名校就翻译相关的各大讲座和学术交流的信息,保障学生学习翻译的氛围提升。

2.微信语音功能的使用

在进行英语翻译课程教学的活动中,不仅需要教师为学生讲解相关的理论知识,学生也要能够进行知识的输出。为此,在利用微信平台学习的过程中,教师可以充分发挥语音功能的积极作用。比如:在微信群里,每天为学生布置固定的朗诵和阅读任务,学生在完成作业之后,通过语音输入的方式,传达自己的思想。这样的群组活动,一方面能够避免学生在传统课堂当中表达时出现的紧张情绪。另一方面,学生每天利用微信进行口语表达的过程,能够有效提升学习能力,帮助学生构建一个良好的学习环境。

(二)微信公众号的使用

互联网中存在众多优秀的共享课程内容,教师如何结合课程内容,将互联网优质资源进行有效结合,便成了教师需要关注的另一个重点。

一方面,教师可以建立自己的微信公众号,根据学生的学习状况,在参考其他学者的相关意见之后,每天或者每周发表相关的文章,并且要将链接分享到微信群里,让学生进行及时阅读,并利用语音功能,发表自己的意见和看法。通过这样的方式,能够让学生的学习更具针对性。同时,在明确了自身存在的问题之后,学生可以进行有计划的调整,提升自己的学习能力。

另一方面,教师还可以下载其他院校或者教师发表的专业性文章,将链接分享给学生,让学生能够及时了解到其他教师的相关见解,在多位教师的指导下,学生能够获得快速的提升。另外,教师还可以分享最新的教育理念、翻译理念和相关的理论知识等,从多个角度进行拓展,让学生能够充分了解当今的时代背景和国家、行业对人才的需求;让学生及时关注社会实事,增强学生对英语翻译知识的学习兴趣,并自愿参与到学习中,逐步锻炼和培养学生的英语翻译能力。

(三)微信平台“翻译坊”教学的设计

美国学者根茨勒在《当代翻译理论》中认为:翻译工作坊就是“类似于某种翻译中心的论坛,在该论坛上,两个或两个以上的译者聚集在一起从事翻译活动”。翻译坊的本质是一种合作的学习模式,而微信平台上的翻译坊,是英语课堂之外搭建的一个通过合作训练翻译能力的平台。工作坊内,小组成员共同协作完成翻译任务,在合作过程中,群内成员通过相互交流、讨论来加深对原语的理解,从而提高翻译实践技能的一种教学方式。其具体实施过程如下:1.翻译坊团队的组建。通常班级学生通过自由组合的形式组建若干个项目小组。各小组选出组长一名,组长建立微信翻译坊小群,协助教师开展教学工作,比如,组长会负责小组项目任务的实施和分配,同时组织小组成员积极参加组内各种讨论。2.小组通过合作完成翻译任务,主要包括:第一,驱动环节,指的是在课程开始讲授之前,教师为学生创造教学环境和语言环境,为学生的语言输出创造动力。在此环节设计时,教师针对课程内容的重点和难点,以及学生相应的具体学习目标等设置明确的教学方案,使学生能够在既定的语言环境中锻炼自己的口语表达能力和翻译实践能力,使其在相互交流和互动的过程中不断提高自身综合素养,为将来的专业发展打好扎实的基础。该阶段教师要充分发挥自身的引导作用,不断激发学生的学习兴趣和学习热情。教师根据学生当前学习状况,有针对性地设计翻译任务,这些译文的选择需教师经过精挑细选,合理设计,分发翻译任务。小组成员可以根据自己的翻译文本,在各网络翻译平台和线上图书馆查找相关背景资料,尤其是专业术语等译文,建立话题翻译高频词和术语库,借助微信平台小组成员资源共享。这样不仅可以避免一些低级的错误,而且还可以让学生明白在特定的条件下应选用特定的措辞等。第二,促成环节,指的是教师对学生在驱动环节产出的知识进行汇总之后,开展有针对性的教学活动,安排课堂任务。在整个教学活动中,促成步骤为核心环节,在很大程度上体现和决定着英语教学的质量。教师在进行设计促成环节的教学内容时,遵循“学用结合”的原则,使学生所学内容能够及时实践。教师要发挥好自身的引导作用,帮助学生调节英语学习的状态,并根据学生现阶段的学习情况进行指导,尤其是有针对性地解决学习中面临的各项问题和不足,从而提高英语教学的质量。比如,在学生充分理解和分析文本的基础上完成初译,然后通过组内成员的交叉评阅,在微信群内通过语音发表评阅意见,就翻译难点、翻译技巧在群内展开讨论和交流。在交叉审阅和相互讨论之后,重新编辑文稿,待确定译文,登录微信小程序金山文档,输入自己小组的译文终稿。此阶段,利用微信平台,共同分析、讨论翻译策略等问题,使学生表达能力、遣词造句能力得到更进一步的提升,与此同时,可以培养学生的创作能力并激发学生自主学习的积极性。最后,评价环节,即教师对学生译作的点评和指导,是翻译工作坊教学课后的一个必备环节。终稿上传后,学生可以共同筛选出优质译文,并邀请优秀译文创作者在平台用语音形式给同学简述译作完成的具体步骤,陈述译作过程中的主要困难以及相应的解决路径,以供群员借鉴学习。这种群分享的形式不仅可以帮助学生建立自信心,还可以营造出良好的教学氛围。与此同时,教师也可在微信平台发起讨论,对各组译文的用词规范准确程度、译文表达的贴切性以及文体风格的再现等方面做出评点和总结。另外,通过对最优译者进行一定的嘉奖和鼓励来有效调动学生学习的热情和自主性。译后评价作为英语翻译教学活动的一个重要且不可或缺的环节,是对前期驱动和促成环节的教学情况的一个总结,同时也是下一步的教学设计的必要前提。

五、结语

互联网时代将英语课堂教学延伸到了各个网络教学平台,其信息分享的即时性,学习资源的丰富性,给翻译教学带来了诸多的便利,形成了线上线下相结合新型的教学模式,为英语翻译教学提供了新的视角、新的思路。

猜你喜欢
英语翻译微信教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
中国谚语VS英语翻译
“认知-迁移”教学模式在高年级阅读教学中的应用
英语翻译教学与汉语言文化素养探讨
微信
微信
微信