基于建构主义理论视角下的商务翻译教学改革研究①

2020-11-25 04:27黄柳燕
现代英语 2020年11期
关键词:商务建构主义商务英语

黄柳燕

一、 商务翻译教学现状分析

商务翻译是一个相对宽泛的概念,是所有商务场合下进行的翻译活动的统称,同时根据使用的活动范围不同,可以分为会议纪要、商务信函、合同协议等相关的翻译工作。在我国现阶段的商务翻译教学工作中,存在以下问题。第一,教学方法方面。无法满足学生学习需要,目前高等教育的商务翻译教学依然停留在认知主义和行为主义层面上,教师“满堂灌”,学生的学习热情不足,加上商务翻译的针对性和专业性特点,学生难以提起学习积极性。第二,教学效果方面。因为教学方法陈旧所引发的问题也非常明显,部分学生反映在课堂上没有学习到想要的效果,并且很容易遗忘——往往都是在上完课后,学生能够明确并记住所学知识内容,但是在遇到实际的问题分析时,很多学生都没有了思路。第三,教学内容方面。商务翻译要求翻译人员掌握精确的翻译技巧,并且每个字每句话都要进行层层的斟酌,是一门语言的艺术,但是为了提升学生的翻译技巧,部分教师采取一种单纯语法授课、死记硬背的方式开展教学,教学内容比较单一,不能引起学生的关注和兴趣。

二、 建构主义内涵及其在商务翻译教学中的应用

(一)建构主义理论起源和发现

建构主义理论是于19 世纪60 年代提出的现代认知发展理论,从理论的观点上看,建构主义理论的雏形在近代就已经产生,最早的建构主义者是苏格拉底,苏格拉底的产婆术是建构主义理论的范例,而其中比较有代表性的人物有维科(意大利)和康德(德)。根据对科学教学体系中行为主义、认知主义和建构主义维度的分析研究,学习环境的丰富性和学习任务的复杂性、知识准备水平成正相关性,同时随着学习环境的愈发丰富,学习模式也需要不断更迭,同时,通过将建构主义理论应用到学习中,通过前期的经验为模板,创设一定的学习情境和学习互助团队,实现学生主动构建知识体系的效果,进而实现学生知识体系的系统变化。行为主义、认知主义和建构主义分别是在学习环境、任务和准备程度不断提升的背景下所依据的不同学习理论,其可以简单理解为小学教育、中学教育和高等教育的三个阶段,不同的学习阶段下三个维度应当同步推进,而建构主义对当下高等教育具有非常深刻的指导作用。

(二)建构主义在商务翻译教学中的应用

建构主义理论是一种能较为完善地反映学生学习认知规律,并且依照学生的认知和发展开展教育教学的模式,建构主义的内涵为“什么是学习”和“怎样进行学习”,在商务翻译教学改革中的应用也体现在这两个方面。

1. 从认知上改变学生的学习观念

在传统的理念和模式下,学生的学习往往存在着一种“教师本位”的思想观念,也就是“老师教什么,学生学什么”,这就是没有掌握正确的学习内涵而导致的,学生不知道应该怎样学习,不知道什么是学习,面对商务翻译这种精细翻译、清晰表达、灵活分析的翻译能力要求,就显得无所适从。在建构主义的引导和影响下,学生通过主动探索求知,不断地获得心智的发展与完善。建构主义融入教育教学中,能从认知上改变学生传统的学习观念。

2. 纠正错误的学习模式,培养正确的学习行为

建构主义认为,学习中“情境”“会话”“协作”“意义构建”是学习的四大属性,并且这四大属性的学习,都是在新型教育理念指导下,学生之于商务翻译的学习内容。从认知上改变学生的学习观念,可以从以下四方面进行分析:①怎么选择一个适合自己学习的环境,或者根据自己的学习习惯,创设一个完善的学习空间;②通过协商的方式找到自身的学习利好,例如在小组合作学习中,制订一个共同的学习方案;③从资料的搜集、问题的提出、学习过程中的成长到学习效果评价总结,都需要学生形成自身学习的体系和逻辑;④通过学习掌握商务翻译英语学习的内涵,并认清商务翻译学习的本质和知识点之间的必然联系。

三、 基于建构主义理论视角下的商务翻译教学改革方法研究

通过建构主义和商务翻译教学之间存在的必然关系,实现教学改革和教学创新确有必要,其关键在于将学生打造为知识接受主体,并且通过主动地接受完成学习架构的构建,教师不再是教授者,而是学习的引导者,通过教学资源实现学生能力的提升,主要可以从四方面进行分析研究。

(一)重视情景教学,强调情景对建构的意义

传统的教学模式下,教师将教学重点设置在教授知识上,导致学生学习起来不全面,并且学习效率也得不到保证,因为课堂单纯跟着教师的节奏走,也很容易导致学生对商务翻译课程的兴趣程度不高。基于此教学现状,应当充分关注教学实践和教学模拟对学习起到的关键作用,并强调情景教学对建构产生的积极作用。

因此,在实际的商务英语教学过程中,教师更应该重视情境教学方式,构建有助于学生学习商务英语的多样化情境,这一点不仅符合建构主义教学理论,更有利于加强学生对商务英语情景的理解。教师在实际的教学过程中,可以积极采取多元化的教学实训活动,引导学生开展商务翻译学习。例如在学习“名片翻译”一单元的课程的时候,可以在课前设定一个虚拟的体验环境:如果你是某外贸公司的商务翻译,老板XX 要和英国的一家公司开展贸易合作,给你一张中文名片让你翻译,那么此时应当怎么设置名片。在本节课的教学过程中,教师发现,欧美国家和我国的人名翻译有着本质化的区别,中国人的名片,经常将曾经担任的职务、待遇等都列在名片上,但是对外国人而言,这样的方式令其“眼花缭乱”,还有公司的翻译,根据性质不同,中文中都称其为“集团公司”,可能在英语翻译中会有“Group”或者“Corporation”多种解释,因此基于文化背景的不同,教师可以通过现场模拟公司商务翻译工作流程的方式,设计虚拟的教学实训活动,让学生更好地体验中外文化差异,避免翻译失误。

(二)重视教师职能转变,调动学生协同学习能力

高等教育阶段是很多学生学习的最后一个阶段,因为马上就要走上社会,因此在实际的教学过程中,应当给学生足够的锻炼空间,建构理论非常强调学生的协同合作,教师在实际的教学过程中,也应当充分引导学生成为课堂的主体,不再把握教学的绝对领导权,并让学生通过合作学习掌握更多的知识的技能。

基于真实形象的教学要求,在进行商务翻译教学之前,可以通过学生自主划分小组的方式,进行合作式的学习改革。在第一堂课,介绍完商务翻译的概述以后,教师就可以通过引导学生以自主结队的方式组建虚拟的外贸公司,小组成员需要对公司的性质、主营业务、商务活动进行介绍和翻译,在整个商务翻译的学习过程中,都围绕最开始成立的模拟公司为源头开展活动,鼓励学生通过PPT 展示、课堂模拟、情境表演等多种方式,对商务翻译工作过程中存在的即时翻译、文书写作、商务信函等具体工作展开具体的研究。教师也可以轮流让小组学生上台讲解,针对具体某一章节的教学内容进行深层研究,在课上展示本小组的研究成果。

(三)重视评价创新,实现商务翻译的意义构建

学生的学习效果是评价教学是否有效的关键,在教学改革过程中,教师也应当重视实现评价方式的创新,对学生进行全面、客观的教学评价。基于商务翻译的课程性质分析,商务翻译教学内容繁杂,像公示语翻译、名片翻译、组织机构翻译、产品介绍等,都是商务翻译需要学习的内容,因此在实际的教学评价过程中,尽可能将侧重点倾向于平时考核,并压缩期末考试成绩的占比,降低期末成绩对学生考核评价的影响。平时成绩往往更能体现学生对商务英语知识点的掌握情况,更加全面地对学生的商务英语学习水平进行客观评价。结合建构主义理论,采取多维一体的教学评价方式,将小组学习评价、自我学习评价纳入课程最终的考核评价中,实现日常考核+期末考核+小组考核的多维评价机制,并积极推进商务翻译口语考试的进程,避免学生出现“哑巴英语”、不会运用所学知识的情况。教师应该积极推进这种多维一体的教学评价方式,促使学生积极投入到日常英语学习中。

四、 结语

总而言之,商务翻译教学课程学习难度高,知识体系复杂零碎,传统的教学模式很难满足实际的教学需要,无论是通过调研分析还是教学现状分析,抑或是学习理论的优越性分析,都证明了进行商务翻译教学改革的重要性。建构主义是一种非常具有实践价值和可行性的学习理念,通过诸多学者的验证,该理论也存在应用于商务翻译教学中的可行性,具有很强的推广实践价值。

猜你喜欢
商务建构主义商务英语
基于建构主义理论的计算机教育
依托互联网实施商务英语函电实训教学
旁批:建构主义视域下的语文助读抓手——以统编初中教材为例
基于功能目的论的商务英语翻译教学研究
北京外企服务集团有限责任公司商务服务板块
——FESCO国际商务
上半年朝阳区服务业实现增加值2632.3亿元
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
DiscussiononBusinessEnglishLearningBasedonTheoryofConstructivism
商务达人数码大变身
我的商务秘书 等