跨文化视角下大学英语翻译教学研究

2020-11-17 17:42卫碧芹
教育周报·教育论坛 2020年42期
关键词:英语翻译跨文化学习者

摘要:英语作为国际通用语言,所承载的是西方文化,因此英语翻译并非简单的语言之间的转化。本文从跨文化视角分析英语翻译的特点,并提出大学英语翻译教学中的重点,即培养学生的跨文化意识、加强英汉语言的对比意识、丰富文化知识的渗透以及采用归化、异化的翻译策略,实现跨文化背景下英语翻译技巧的有效研究。

关键词:跨文化;英语翻译

随着国际交流也日益密切,作为交流与沟通工具的语言是隐含在特定文化中,因此两者相辅相成。因此,英语翻译并非简单的不同语言间的对应转化,更重要的是了解两种不同文化背景下所从事的语言转换工作。在跨文化的背景下,翻译过程中要关注英汉语之间的差异,处理好两种语言之间的关系,提升实用英语翻译交流沟通的效果。

1 跨文化视角下英语翻译的特点

1.1 中西文化的差异性

跨文化视角下英语翻译,应认识到中西不同国家、民族的语言的特点和使用习惯,保证翻译与对方语言习惯和思维一致。在跨文化交流过程中,需要用英语进行翻译时,必须充分意识到不同民族、不同地区的文化差异,而且要在清楚表达出对话双方语言意思的基础上,尊重双方的文化习惯。翻译过程中需要掌握大量英语专业术语,并适当转化调整英语的语言结构要素,如词汇、语法、句型等,采取适宜的翻译技巧,结合不同国家或地区的文化差异,用专业术语准确完整表达。因此,跨文化视角下的英语翻译,语句翻译应得体,同时符合目标语的文化特征。

1.2 中西语言结构思维的差异性

中西文化差异的存在,致使两种语言在结构上的不同显而易见。中国人比较看重整体的和谐,翻译过程中注重和谐美,因此在语言结构上大多为流水型;而西方国家则看重理性的思维分析,因此,语言句式结构偏向于树杈型。跨文化视角下的翻译是以主语结构思维转化为基础的,对翻译的质量要求较高。比如,我们国家语言结构的主语通常是以“人”为主,而由于文化和语言习惯的不同,有的国家语言结构的主语经常是“物”。由此可见,跨文化视角下的英语翻译,语言主语结构思维具有转化型。翻译过程中了解英汉两种不同的思维和文化,克服跨文化语言交流中英语翻译出现的障碍,保证翻译的质量。

2. 跨文化背景下的大学英语翻译教学

2.1 培养学习者的跨文化意识

翻译教学中,教师应主动培养学生建构自身的文化图式,增强学生的文化意识。按照图式理论,在跨文化交际中,由于交际双方来自不同的文化,个人的社会交际图式也会有很大不同,由此而影响了他们对讯息的选择、理解和加工以及行为方式。跨文化背景下,翻译教学首先要解决的问题就是培养学生的跨文化意识,并意识到翻译中文化差异的存在以及文化差异在翻译中的重要性,以此避免减少翻译中出现的误解。英语思维是英语教学追求的目标,“每种语言都在它隶属的民族周围设下一道藩篱(语言学家洪堡特)”。学习英语不仅是学习一种技能,更是一种语言思维方式和思维习惯的转变。所以在平时的教学中不断地渗透这种语言思维方式的差异,让学生重视思维和语言间的关联。

2.2 加强学习者英语和汉语对比的意识

语言学家吕叔湘先生强调过:“对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的区别,在每一个具体问题比如词形、语义、语法、句子结构上。都尽可能跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。” 在跨文化视角下的英语翻译中,了解英汉两种语言的特点,在翻译成目标语言后必须遵循目标语的。众所周知,汉语语句是一种隐形关系,即连接词很少出现或不出现,体现为意合;而英语则是显性关系,句子之间的逻辑关系主要通过连接词呈现,体现为形合。汉语的句子中动词多,短句多,常按时间顺序或前因后果的逻辑关系排列,呈链状;而英语常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构。当然,思维差异和语言差异是相辅相成、相互作用的。在讲解语言形式差异的同时,分析其内在原因——即不同民族间的思维差异,學生能更好地理解语言差异的生成机制;相反,通过语言差异,学生也更深刻地理解思维差异。长期以往,学生在翻译过程中会自然而然地在英汉两种语言间进行自由转换。

2.3丰富翻译教学中文化知识的渗透

语言教学与文化教学密不可分。语言是一种社会现象,是文化的信息载体和沉淀,语言的根基是文化;语言与文化是互依的,两者息息相关。跨文化交际中,中西文化的差异给学习者带来了很多困惑。当代美国语言学家克拉姆斯基说:“语言教学就是文化教学。”因此,翻译教学中不仅要注重基本语言知识的学习,而且要注重文化的导入和渗透。大学英语翻译教学过程中,丰富学习者英美文化知识内容,不断向学生渗透跨文化知识,以递进式的方法促进学习者认可跨文化概念。此举不仅弥补了文化教学的缺失,也增加了文化知识的积累和储备,有利于翻译教学效率的提高。关注语言背后的文化力量,让跨文化成为一种潜在的翻译原则,促进英语翻译能力的提高,促进跨文化理解与英语翻译的整合。

综上所述,翻译是不同语言文化背景下人们进行沟通的重要途径。在跨文化交流与多元文化的背景下,翻译教学应该让学习者了解到文化的多样性,语言的多元性,在不断了解本民族文化的基础上,吸收优秀的西方文化,采用得当的大学英语翻译教学策略,提升学习者的翻译水平。

参考文献

1. 王凤 英汉对比视角下的大学英语翻译教学 重庆大学学报(社会科学版)   2011.06

2. 李长安 关于大学英语教学中翻译教学的思考  齐齐哈尔医学院学报 2007.22

3. 卫碧芹 张秋婷 胡淼淼 英语翻译技巧与教学实践  吉林科学技术出版社 2019

卫碧芹

西安工业大学

猜你喜欢
英语翻译跨文化学习者
在线学习环境下学习者画像构建研究
跨文化的儿童服饰课程初探
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
十二星座是什么类型的学习者
情感过滤假说在对外汉语教学中的应用
非正式学习环境下基于移动终端的学习者模型研究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films