邓晓宇 张品
摘 要:本文在TPACK框架指导下尝试利用SPOC与课堂教学整合的教学模式进行两轮教学改革的行动研究,发现两方面显著成效:一是SPOC混合教学模式能有效赋予学生完整、深入的学习体验,培养学生自主学习和深度学习能力,从而实现学生翻译能力和翻译水平的提高。二是在TPACK框架下架构的课程可以实现教师学科知识、教学法知识和网络技术知识的获取。研究后期还发现,由于教学时间不足,教师没有合理区分SPOC和课堂的教学功能,出现部分学生学习不连贯现象。
关键词:国际化;高校师资;TPACK;混合教学;翻译课程
一、教育国际化背景下TPACK框架与SPOC融合诠释
1.整合技术的学科教学知识(TPACK)
TPACK (Technological Pedagogical Content Knowledge)是由密歇根州立大学Matthew J. Koehler 和 Punya Mishra两位学者提出来的,在加入技术元素的基础上继承和发展了Shulman的学科教学法知识(Pedagogical And Content Knowledge),是一种新的知识形式,由学科内容知识(CK)、教学法知识(PK)以及技术知识(TK)三者相互整合而成。其中,技术知识是指教师应该对与教学有关的信息技术有所了解和掌握,特别是熟悉运用新技术;教学法知识属于教育学层面,侧重教学目标、教学策略以及教学管理的技艺,同时具备学科针对性,尤其是对于实践性要求高的学科而言;内容知识是指教师应该掌握的具体学科知识。同时,这三大核心部分交互融合形成四种复合要素,即学科教学法知识(PCK)、整合技术的教学法知识(TPK)、整合技术的学科内容知识(TCK)以及整合技术的学科教学法知识(TPACK)。这一框架旨在指导教师对这三种知识要素之间复杂互动的理解,能将信息技术整合于学科教学过程中,进而产生整合技术的全新的、可操作的教学模式,强调教师角色的转变,由传统的知识传授者变成学习的协调者和引导者,引导、监督学生学习。
2.TPACK构架与SPOC结合的生态学习环境建设
教育国际化对教学手段、信息化技术教学能力提出了较高要求,且TPACK框架中TCK与TPK的整合需要载体,而信息化的载体手段就是SPOC,且 SPOC是在风靡一时的MOOC在高校信息化手段变得切实可行的运作链。
从实践操作层面来看,MOOC存在制作成本高、教学方式单一、教学效果不佳等问题,这给SPOC(Small Private Online Course:小规模限制性在线课程)提供了发展的机会,逐渐受到广大学习者的青睐,成为主流的在线教育模式。作为MOOC本土化的一种学习模式,SPOC摆脱了MOOC存在的一些实际问题,比如无法适应于现有课程的教学现象、课程目标、难度,与学生已有知识积累不相匹配[1]。同时,SPOC充分利用小规模的注册学生团体,将MOOC的教学资源,如课件、视频、资料、测验、作业等,以及其固有的在线教学交互功能,如在线讨论、评价等应用于传统校园课堂教学中,是一种结合了在线学习和线下学习的混合式教学模式[2]。在MOOC的优质视频和其他网络资源的基础上,SPOC可以为师生提供一个不受时空限制,互动式、协同式、多元化的信息学习环境。同时,教师有更多时间和精力对学生进行针对性和个性化的指导,减少传统课堂教学中教师开展重复性活动的时间,并且避免传统课堂教学的单调和枯燥,通过创新教学理念,丰富教学内容,转变教学方式,完善教学评价,最终优化教学效果。
TPACK理论框架指导下的有效教学不是将原有的教学模式和教学内容孤立地融入技术元素中,而是实现技术、学科内容与教学方法三者之间的相互协调和高度整合。这三种知识在教学中所起到的作用不是一成不变的,而是可以通过教学手段相互转换。任何知识在教学的不同阶段都可以成为学习的内容或目的,比如学生在完成教师通过SPOC线上平台发布的教学任务时,需要参考其他网络资源,教师可以将“转发网络资源”这种技术作为教学的内容,也可以将讨论“SPOC”这种教学模式作为教学的内容,还可以将布置的“学科话题”作为教学内容。
二、第一轮行动研究设计
1.问题的提出和行动计划
传统教学课堂受固定的时间和地点限制,教学模式主要为“理论—练习—讲解”。该模式以教师为中心,重翻译的终端结果,轻实践能力的培养,致使很多毕业生与教育国际化背景下人才培养需求相距甚远。教育国际化侧重培养“懂语言、懂文化、懂技术、懂管理”并能快速适应语言服务新特点和服务新模式的服务人才[3]。在TPACK框架下,如何借力SPOC,創建结合课堂教学与在线教学的混合教学模式?
为解决该问题,我们以“应用翻译”这门侧重实践性的MTI课程为例,进行了为期一个学期的第一轮行动研究。借助江西某高校的研究平台,研究者开展了TPACK框架下翻译教学实验,选取了该校2019级28名翻译硕士生为研究对象,均匀随机分成两个班,即一个实验班(进行基于TPACK框架下的SPOC混合式翻译教学实践)和一个对照班(采取传统翻译教学方式),皆是同一任课老师授课。为确保实验数据的结果具备科学性、客观性和可信度,实验前研究者分别就两个班的翻译水平进行了摸底测试,题型、考试要求与历年翻译水平考试三级笔译(CATTI-3)相同,难度适中,测试时间同为三小时。测试结果显示,实验班的平均成绩为71.21,而对照班的平均成绩为71.86。研究者借助Excel表格分别计算了两个班考试成绩的标准差,实验班为4.754,对照班为6.812,数据显示差异较小,并利用IBM SPSS 22.0版进行独立样本的T检验,结果显示,两组学生的平均成绩无显著差异,其中考试成绩的sig值,即p=0.783>0.05,说明无显著性差异,即实验前两个班的翻译实务能力和翻译综合实力平分秋色。