英汉颜色词“蓝”的概念隐喻对比研究

2020-09-06 13:51徐炜琦
青年文学家 2020年24期
关键词:概念隐喻

徐炜琦

摘  要:本文通过语料分析,从概念隐喻的角度出发,对颜色词“蓝”和“blue”进行对比分析,发现二者在英汉语中存在共性和个性,并且从文化背景,传统风俗等方面解释共性和个性的原因,旨在有助于人们更好地理解颜色词“蓝”的隐喻意义。

关键词:概念隐喻;“蓝”和“blue”;共性和个性

[中图分类号]:H03  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-24--02

1、概念隐喻理论介绍

隐喻不仅是一种语言现象,从根本上讲,它还是人类的一种认知方式。隐喻性思维是人类认识事物,建立概念系统的一条必由之路,是人类感知和构建客观世界种种事物的一项重要认知活动(侯奕松,2011:2)。人类概念系统中的许多基本概念往往是隐喻性的,换言之,人类的思维过程在很大程度上是隐喻性的,可称之为“隐喻概念系统(Metaphorical Concept System)”(候奕松,2011)。认知语言学认为,通过一个概念域来理解另一个概念域的方式就是概念隐喻,如以money来理解time(You need to budget your time)。莱考夫和约翰逊(1980)认为,隐喻在日常生活中是无处不在的,不但在语言中,而且在思想和行为中。

对于隐喻的运行机制,束定芳(2000)认为,语义冲突时隐喻产生的基本条件,互动是隐喻意义产生的基本方式,相似性是区别隐喻和其他相关语言现象的重要条件。莱考夫提出了隐喻的映射(mapping)概念,它具体描述了隐喻的工作机制,即隐喻意义到底如何产生。莱考夫和特纳(1989:63)指出,隐喻具有内部结构。每一个隐喻映射都包括以下过程:源领域图式中的空缺被映射到目标领域的空缺上;源领域中的关系被映射到目标领域的关系上;源领域的特征被映射到目标领域的特征上;源领域中的知识被映射到目标领域中的知识上。

2、“蓝”和“blue”的隐喻的对比研究

在汉语中,“蓝”指的是用靛青染成的颜色,晴天天空的颜色。在英语中,“blue”的基本含义是“the color of the clear sky or the deep sea”。这说明汉语中的“蓝”和英语中的“blue”具有相同的指称意义。下面将具体分析“蓝”和“blue”作为源域的隐喻特点及二者隐喻映射的共性和个性。

2.1“蓝”和“blue”隐喻意义的共性分析

(1)映射到人物域,指体力劳动者。

汉语中蓝领工人的表达:他们中既有在写字间工作的白领阶层,也有辛苦工作8小时的蓝领工人。

英语中,相应的表达是blue-collar worker。

(2)映射到事物域,这一映射域的表达很丰富。

在汉语中有如下的表达:蓝天,蓝矾,大海、蓝鲸,蓝线,蓝绶带,蓝腰带,蓝色牛仔裤,蓝制服

英语中的表达是 blue sky, blue stone, blue whale,blue line, blue ribbon,blue belt,blue jeans, blues。

(3)映射到抽象域,指计划,打算。

在汉语中有“蓝图”:我国制订三峡地区经济发展蓝图。

英语中的表达是“blue print”: In the BNFL strategic plan, which aims to provide a blue print for our future development.

2.2“蓝”和“blue”隐喻意义的个性研究

汉语中以“蓝”构成的隐喻义很少,而英语中与汉语相对应表示蓝色的“blue”则拥有较多的隐喻意义。

2.2.1“蓝”特有的隐喻映射

(1)漢语中,古时候的“蓝”用“青”来表示。那么在情感域,汉语中用青来形容人恐惧、愤怒或患病时的脸色。如:狄玉凤听到下面那几句话,气得樱唇发抖,脸色铁青……

(2)映射到抽象域,“蓝”表示不成熟,不纯粹,如:蓝青官话。蓝青官话指的是方言地区的人说的普通话,夹杂着方音。汉语还有一个表达:蓝青工程,也叫1369蓝青工程,即一年合格,三年成熟,六年成骨干,九年成名师,它的核心是提高青年教师的师德水准和教学基本功。

2.2.2 “blue”特有的隐喻映射

(1)映射到事物域

blue表示“色情的”的意思。如:blue film 黄色电影,blue jokes黄色笑话

blue book指蓝皮书(专门刊登知名人士,尤其是指政府的高级官员的名字)

(2)映射到抽象域

blue表示灾难性的,血腥的;没有希望的,例如:

If I was Peter Reid, I would be screaming blue murder to get this player.

His prospects of getting a job look rather blue.

(3)映射文化域

“blue”表示有高贵血统的,高雅的,忠诚的。

One is that hereditary peers are not elected; the other is that blue blood is no guarantee of any particular merit, competence or expertise a true blue.

FOR those fans with Royal Blue blood in their veins, the pictures on the front of Guinness Books' Everton Player by Player are enough to bring tears to the eyes.

(4)映射到情感域

蓝色常常用来比喻人的“情绪低沉”、“忧愁苦闷”、“心情不悦”,如:be in the blues(无精打采),cry the blues(情绪低落),feel blue(闷闷不乐),sing the blues(垂头丧气),look blue(神色沮丧)

She usually calls her mother when she is feeling blue.

(5)映射到时间域,

表示突然地,很久,很长一段时间。英语中的表达,例如:

Her visit came out of the blue.

I havent seen you in a blue moon.

(6)映射到政治域

blue 代表的是“自由派”,与red “保守派”对立。

(7)其他

在英语中,与blue有关的短语还有很多,如:blue jacket水兵,水手;blue beard 鬼怪,妖怪;blue boy指经过变性,由女性变为男性的人。

2.3 “蓝”和“blue”隐喻映射存在共性和个性的原因

色彩(颜色)与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。颜色是一种视觉效果,由于人类具有相同的生理机制和视觉神经系统,颜色及其颜色语言在理论上讲,应无本质的区别。因为在语言和文化上都有许多共同之处,颜色词的产生与使用和一定的民族及其历史相联系,而人类思维有同一性,且人类物质生产有其一致性,因此颜色语言的运用就有很多相同的含义。

英语中蓝色的隐喻文化来源:蓝色在英语中象征贵族。究其缘由一种说法是由于英国四面环海,英吉利民族的祖先靠海为生,因此蓝色成为人们崇拜的颜色。同时“蓝色”把人的视野拓宽到碧海蓝天,成为自由的象征。英汉中的“蓝色”由于人们的生存环境和发展方式以及对载体的感觉和联想的不同而呈现不同的隐喻意义。

3、结论

本文通过对颜色词“蓝”和“blue”隐喻的对比分析,发现二者概念隐喻的共性很少,在个性上,“blue”拥有更多的隐喻义。这与中西方的地理环境,生存发展方式和文化背景,传统风俗等方面有关。社会文化对颜色词词义的影响是持久的、根深蒂固的,各种颜色词在不同民族中的联想与使用具有鲜明的民族文化特征。因此了解并掌握顏色词在英汉语言中不同的文化背景、历史地理背景以及传统风俗,对促进文化交流和提高英汉双语翻译能力有一定的指导和实践意义。

参考文献:

[1]Evans Vyvyan. & Melanie Green. Cognitive Linguistics: An Introduction [M]. Beijing: World Book Publishing Press 2015.

[2]Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press. 1980.

[3]Lakoff, G. & M. Turner. More than cool reason-a field guide to poetic metaphor[M]. Chicago: The University of Chicago Press 1989.

[4]候奕松,隐喻研究与教学研究[M]. 北京:北京师范大学出版社2011.

[5]岳好平、莫友元、罗文翠,论空间隐喻现象的认知隐喻功能[J].湖南农业大学学报.2007.

猜你喜欢
概念隐喻
中国外交语篇中的概念隐喻分析
中美政治演讲中隐喻对比分析
汉语证券类报道中概念隐喻的认知分析
浅析概念隐喻的运行机制
概念隐喻在构建语篇连贯中的作用探析
从文化角度看中英化妆品广告中概念隐喻的差异
多模态隐喻在大学英语教学中的认知构建
动画电影《冰雪奇缘》中多模态隐喻的认知研究
中国日报英语经济新闻标题中的隐喻研究
徐志摩与叶芝诗作中“爱”概念隐喻的对比研究