商务英语文本的文体特点及翻译研究

2020-08-14 09:50洪宇李革新
校园英语·中旬 2020年5期
关键词:专业知识商务英语

洪宇 李革新

【摘要】国际间的交流与贸易不断增多,这使得商务英语的应用更加广泛。对商务英语的应用不仅体现在国际交流之中,而且商务英语还是国际贸易书面记录的重要依据,对解决国际贸易争端具有十分重要的作用和意义。要想更好地应用商务英语,我们要了解其文体特点以及翻译准则,这样才能更加充分地发挥出商务英语的作用,使其更好地为国际交流和国际贸易服务。

【关键词】商务英语;文体特点;翻译准则;专业知识

【作者简介】洪宇(1983-),女,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨金融学院商务英语系,副教授,硕士,研究方向:商务英语、语言学、翻译;李革新(1996-),女,哈尔滨理工大学外国语学院,硕士研究生,研究方向:翻译、语言学。

【基金项目】2019年黑龙江省哲学社会科学规划研究项目“中国商务英语翻译能力模型建构及语言特征研究”(项目编号:19YYD225)。

一、商务英语文本的文体特点

1. 商务英语的词汇特点。商务英语主要应用在国际贸易之中,因此,其中会包含着很多的专业术语,同时还能体现出较强的商务性质。对于商务英语而言,其所涉及的内容比较广泛,例如,会涉及法律领域的内容、贸易领域的内容以及经济领域的内容等,因此,商务英语的专业术语较多。要想确保翻译的准确性,需要翻译人员掌握大量的专业术语,并且对各个领域所涉及的专业术语都要有所了解。例如,针对“专业技术”在商务英语中的表达方式为“know-how”;针对“各货方”在商务英语中的表达方式为“interests”。翻译人员只有掌握了这些专业术语才能确保翻译的准确性。除此之外,商务英语词汇的特点还表现在一词多义和略写语较多,例如,在名片中便会应用到大量的缩略语。最后,在商务英语翻译过程中,翻译人员还应注重词汇的严谨性,商务英语主要应用与国际件的贸易活动中,把控商务英语词汇的严谨性,可以降低贸易纠纷的发生,从而为国际间的商务活动提供更加有力的保障。

2. 商务英语的句法特点。商务英语主要应用与国际间的商务活动之中,由于国际商务活动追求效率,因此,商务英语的句法具有简单易懂的特点,这使得商务英语能够通过间断的话语表明具体的含义,对于提升商务活动的效率很有帮助。与此同时,商务活动会涉及多方的利益问题,因此商务英语的句法还需要具有较强的严谨性,这样才能更好地保障各方的利益不受到损失。例如,在商务英语中经常会应用“along the lines of”来替代“like”。在商务英语的应用过程中,为了更加全面地表达相关含义,经常会应用相对比较长的句法进行表述,这样才能避免出现漏洞。在翻译时,需要翻译人员掌握句法的逻辑关系,这样才能提升翻译的准确率。

3. 商务英语的语篇特点。商务英语的语篇特点首先表现在对委婉语的应用比较频繁,这使得商务英语的翻译更加准确、更加悦耳。例如,在推销相关产品的过程中,如果直接应用“cheap”来表明商品的价格低廉,则会影响商品的形象,容易使人对商品的质量产生怀疑。而应用“economy priced”,则会取得较好的效果。相较于“便宜”“价格经济”则显得更加专业,并且也会使他人更容易接受。除此之外,商务英语语篇的特点还表现在对城市化的套话应用比较广泛,一方面能够体现出礼貌,另一方面也有助于商务活动的顺利开展。

二、商务英语文体翻译

1. 注重文本的准确性。商务英语翻译需要注重准确性,同时要做到重点突出,要表达出文本中的重要信息,一旦在翻译中出现误差,很容易产生商务纠纷,甚至会对双方造成严重的经济损失。除此之外,商务英语翻译还要做到语言简洁,应用简洁的语言表明含义即可,避免文本过于烦琐。例如,信函是商务活动中的主要信息传递方式,在对信函的翻译过程中,要在确保信息完整度的基础上尽量简化语言,同时要做到重点突出,表明书写人员的诚意和意愿即可。这样可以提升阅读人员的阅读效率,并使其明确写信人的意愿。

2. 做到语态得体。在一些具有专门用途的英语中,往往都会具有自己独特的时态表达方式,商务英语也不例外,其在时态表达方式方面也具有自身的特点。例如,在商务英语中表达一般将来时,通常都不会应用“be going to do”等形式,往往会采用“be to do”的形式进行表述。这种表达方式的作用在于能够使商务英语的文体得到更多的重视,同时也能使商务英语中的重点内容更加突出,主题更加鲜明。因此,在翻译过程中应掌握商务英语的时态表达方式,做到语态得体。

3. 做到句法严禁。专业性与规范性原则是商务英语文体翻译的基本原则,只有坚持这两项原则,才能使商务英语的表达更加规范。例如,在商务信函中,对启用语的应用、对收尾用语的应用以及对过渡用语的应用等,都能体现出信函的规范性,使读者感受到信函的严谨与礼貌,从而给读者留下更好的印象。

三、结语

商务英语翻译直接关系着商务活动的开展,因此,翻译人员要掌握商务英语文本的文體特点,把握商务英语的逻辑关系,提升商务英语表达的准确性与逻辑性。

参考文献:

[1]孙相文,聂志文.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2013,26(03):83-86+116.

[2]翁凤翔.论商务英语翻译的4Es标准[J].上海翻译,2013(01):34-38.

猜你喜欢
专业知识商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
山西省芮城县 畜牧兽医发展中心开展专业知识大实践活动
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
传播专业知识,启迪成长智慧
论翻译伦理视角下的商务英语翻译
专业知识管理系统的研究与应用
基于图式理论的商务英语写作
软件技术专业知识地图的应用研究
如何判断你的老板是个“精神病”