小句复合体视角下英汉物理教材的知识建构

2020-05-29 06:21关丽妹
柳州职业技术学院学报 2020年2期
关键词:小句复句复合句

关丽妹

(广东财经大学,广州 510320)

小句复合体是系统功能语言学中重要的概念之一,其主要功能体现在两个方面:一是表达说话者对物质世界和精神世界的经验;二是通过衔接手段将语义上相互依赖的各个小句连成一体,共同表达一个完整的概念,从而描述了事物之间更抽象、复杂的内部关系[1]。本文选取了美国高中物理教材和中国人教版物理教材中关于牛顿运动定律的章节作为语料,在系统功能语言学的小句复合体的理论框架下,对比这两个文本的小句复合体的使用情况,分析两个文本在建构物理知识时采用的衔接手段和特点。

一、英汉小句复合体

(一)级阶的概念

在讲述小句复合体前,必须先提到系统功能语法的一个重要概念,就是级阶(Ranks)。级阶意味着一个有意义的语言单位可以在一个级上分出比它低一级的单位[2]。在系统功能语言学中,英语的阶级由低到高包括词素、词、词组和小句。小句是创造意义的主要资源,但另一资源是将两个或两个以上小句组织成更大的整体[2]。这个更大的整体就是小句复合体。汉语和英语一样也是有级阶的。

南宋文学理论家刘勰在他的著作《文心雕龙》中写到:“夫人之立言,因字而生句,积句而成章,积章而成篇。”也就是说,汉语的单位从低到高是字、句、章和篇。后来,也有许多学者对汉语的级阶进行了研究和说明。吕叔湘[3]对汉语的语法单位做出了排序,他认为词是最小的单位,在词和句之间还有一个单位是词结,句是由词结构成的。再进一步对句进行分析,如果句由一个词结构成,则是简句;如果句是由两个或更多的词结构成,则是繁句。Halliday[4]认为汉语的语法单位由低到高是字、词、词组、小句、句子。胡壮麟[5]则提出汉语是有5 个级阶的:词素、词、词组、小句和小句复合体。英语和汉语都可以划分成从低到高的级阶,而且它们的级阶有相似之处,这给英汉句子结构的对比,以及后文小句复合体的对比打下了基础。

(二)英语小句复合体的结构

两个或更多的小句结合在一起就构成了小句复合体(clause complex)。这些小句是以不同地位来进行彼此联结的,小句之间的关系通常用言语标记来表示。Halliday 指出小句与小句之间的功能语义关系有两种,一种是逻辑依赖关系(logical dependency),第二种是逻辑-语义关系(logicalsemantic)。

逻辑依赖关系下分为并列型(paratactic)和从属型(hypotactic)。要分析小句间的逻辑依赖关系就要看两个小句的地位情况。如果两个小句之间是并列、平等的地位,那他们之间的关系就是并列型。如下面这个从英语物理文本中举出的例子:

(1)You could touch it directly and push or pull it, or you could tie a string around it and pull on the string.

两个小句之间的关系如果是从属型,则意味着其中一个小句控制或依赖另一个小句。例如:

(2)If you are holding this physics textbook right now,your hands are exerting a contact force on it.

在这个小句复合体中,第一个小句依赖于第二个小句,所以这两个小句是从属型的关系。

小句间的逻辑-语义关系则是看一个小句的意义是对另一个小句进行扩展(expansion),还是被投射(projection)。扩展是指一个小句用不同的方式来对另一个小句的意义进行扩充。扩展下有三类方式,即解释(elaboration)、延伸(extension)和加强(enhancement)。解释是指一个小句对另一个小句的内容进行扩展或说明,用来表示并列关系的小句在语义上通常与第一个小句的内容接近或基本相同。也就是说,表示并列关系的小句并不会增加任何本质上的新信息;延伸则是指第二个小句对第一个小句的意义进行增加或者替换;加强指依赖句对控制句在时间、地点、方式和原因等方面进行补充或说明。表示并列关系的加强对基本上和传统意义上的并列差不多,只不过在关系中带点环境成分的味道[2]。

投射指“一个小句的功能不是对(非语言)经验的直接表征,而是对(语言的)表征的表征”[6]。主要包括三种类型:报道语(reports)、思想(ideas)和事实(facts)。如果对报道语和思想是原话引述,则投射的是一种并列关系,如果是间接引述,则投射的是意义,那么投射句和被投射句之间是一种从属关系。

(三)汉语小句复合体

汉语复句中同样也存在着类似的语句结构和语义特征,虽然在具体的句子组合方式上与英语有所不同,但基本的相互依赖关系和逻辑-语义关系相同,同样可以在系统功能语言学的理论框架下讨论汉语中的同类结构[7]。

胡壮麟[7]指出,汉语小句复合体的相互依赖关系也可以分为联合关系和主从关系。汉语的联合关系主要有连词、连接成分和逗号、分号等表示。在用连词或者连接成分连接的复句中,有许多表示小句间逻辑语义关系的排比模式,如“一……就……”“或者……或者”“越……越……”等。汉语中的主从关系通常由从属连词等表示,但由于汉语特殊的表示从属关系的方式,有时也对辨认关系的类型造成困难。在人教版高中物理教材中出现的并列型和从属型小句复合句例子有很多。如下面两个例子:

(3)物体加速度的大小跟作用力成正比,跟物体的质量成反比,加速度的方向跟作用力的方向相同。(并列型)

(4)一切物体总保持匀速直线运动状态或静止状态,除非作用在它上面的力迫使它改变这种状态。(从属型)

汉语小句复合体之间也存在着各种不同的逻辑语义关系,可以分为扩展和投射两类。汉语复句的扩展下也同样有三种类型:解释、延伸和加强。汉语的投射和英语的投射十分相似。被投射的可以是言语,也可以是思想。但是需要注意的是,汉语语法一般不把投射小句复合体分析为小句复合体,而是分析成单句,被投射句为嵌入结构部分,充当投射句的宾语[8]。在本文中,为了对比中美物理教材中英汉小句复合体的使用情况问题,还是把汉语的投射小句分析为小句复合体。

方琰[9]用系统功能语言学的框架并借鉴Ouyang对汉语小句复合体型的分类方法,阐述小句之间的各种关系,列出了汉语小句复合体的相互关系和逻辑—语义关系结合的各种可能性,如表1。

表1 汉语小句复合体分类

系统功能语言学的理论框架下对汉语小句复合体的分类方法和国内的一般汉语语法著作对汉语复句的分类有相似之处。国内一般汉语语法著作都根据分句之间的意义主次,把复句分为联合(等立)和偏正(主从)两大类。他们都是先从小句的逻辑依赖关系下手,对小句进行分类。

高耀墀[10]将复合句分为并列复合句和偏正(或主从)复合句两种基本类型。并列复合句是指分句与分句是并列关系,基本是平等的关系。偏正复合句也叫做主从复合句,有的分句是主要的、或正的,有的分句是次要的、从属的、或偏的。并列复合句又可以继续分类为:并列复合句、进层复合句、选择复合句、承接复合句和转折复合句。而偏正复合句下可分为八类:时间复合句、因果复合句、条件复合句、连锁复合句、让步复合句、推论复合句、比例复合句以及解释复合句。

王力[11]把复合句分为等立句(coordinate clauses)和主从句(subordinate clauses)两种,这两种之下还有子类,等立句下有累积式、离接式、转折式、按断式和申说式;主从句下有时间修饰、条件式、容许式、理由式、原因式、目的式和结果式。

二、英汉物理教材小句复合体对比

本文选择了美国高中的物理教材Physics:Principles and problems[12]和中国高中物理教材人教版必修一[13]来进行对比。然后,又进一步选取了两本教材中关于牛顿运动定律的一章进行分析,牛顿运动定律的内容分别位于美国教材的第四章Forces in One Dimension,和人教版必修一的第四章“牛顿运动定律”。

(一)单复句使用比例

这两章文本的小句使用情况如表2所示。

表2 牛顿定律章节的单复句使用情况对比

首先,人教版教材牛顿定律这章的字数是远远高于美国高中教材的,但是这两章的总句数方面,却是美国教材的总句数(385)多于人教版教材(254)。这说明人教版物理教材中的复句的句长,是长于美国物理教材的复句的。

另外,在这两章中,都是复句的比例要比单句的比例高,汉语和英语文本使用单句的比例分别是24.02%%和39.74%,英语文本的单句使用比例明显是比较高的。对英语文本中的单句进行分析,英语物理教材中的单句大多数是祈使句和疑问句。如:

(5)Tie a piece of heavy cord around the middle of a book.

(6)Which string broke in step 2?

英语物理教材中的祈使句大多数是让学生去执行某个动作,为了让学生能清楚地了解自己应该如何进行操作,单句祈使句的使用是非常有效的。在汉语文本的单句中,也有一部分句子是疑问句。疑问句是对学生抛出的问题,引导学生进行思考,所以疑问句的长度不适宜太长,不然会不利于学生的理解和思考。所以,在祈使句和疑问句中,使用单句的情况比较多,知识的建构比较简单明了。

(二)复句:并列关系与从属关系

使用系统功能语言学的分析框架,对这两个文本中的复句逻辑依赖关系进行分析,结果如表3所示。

表3 并列型和从属型复句使用对比

值得注意的一点是,表3中两本教材的复句总句数,和上面表2中统计的两教材的复句句数是不一样的,表3的复句数量比较多。这是因为在表2中所统计的复句是多重复句。也就是说,并列复句和从属复句常常会自相或者互相重迭,构成更复杂的复句,这种复句就是多重复句。在这一小节中,为了对比两个文本中并列复句和从属复句的使用情况,表3是统计出每一个并列复句和从属复句的数量的。所以,表2和表3中的复句句数代表不一样的意义。

从表3可以看出,两个文本出现的并列型和从属型复句的情况是正好相反的。英语文本中,从属型复句的数量(189) 比并列型复句的数量(74) 明显要多。从属型复句占复句总量的71.86%,而并列型复句只占28.14%。而汉语文本中则是并列型复句的数量(178)比从属型复句的数量(99)要多,数量的差距也是很显著的;并列型复句占复句总量的64.26%,从属型复句占复句总量的35.74%。

这一显著的差异可以从英汉两种语言本身的特性,以及这两种语言对知识的建构来解释。中文是线性的意合语言,汉语有语序的象似性和话题有关性这两个特点,汉语句子的铺排是以“意”为核心的。同一主题的小句往往可以组成多重的并列复句,多个小句通过显性或者隐性的逻辑衔接连接在一起。英语是则是更注重语法形式,句子结构完整、严谨,句子内部结构清晰,在绝大多数情况下都采用形合手段、显性的逻辑衔接。

(三)并列复句标志词对比

汉英文本并列复句的扩展情况如表4所示。并列复句的扩展就是一个小句是用了什么方式来对另一个小句的意义进行扩充。扩展下有三类方式:解释、延伸和加强。

表4 并列复句扩展类型使用分析

首先,汉语文本中的并列复句使用的次数比英语文本要多,但两者也有相似之处,并列复合句中占多数的都是并列延伸句。在延伸关系中,一个小句通过附加新的东西来扩展另一个小句的意义。附加的东西可以只是附加新的内容,也可以是替换原来的,或者提供新的可选择项等[7]。在汉语教材的并列解释句中,使用“冒号”这一手段来对另一个小句的意义进行扩充的复句是最多的。例如:

(7)人受到两个力:重力G 和电梯地板的支持力F。

在英语物理教材中并列延伸句中,使用频率最高的标志词是and;在汉语物理教材中,使用频率最高的是“逗号”这一标点符号,也就是没有使用标志词。这是因为在汉语中许多连接词是可以省略的,即使省略了也不会影响阅读者的理解。另外,在并列加强句中可以发现两个文本大多是使用表示因果范畴的标志词,如so、and so、and consequently 和and therefore,汉语文本中的“由此”“从而”以及表示时间范畴的标志词。

(四)从属复句标志词对比

英语物理教材使用的从属复句比汉语文本要多,但两个文本的从属复句所使用的标志词种类都很多。对着两个文本中的从属复句的扩展方式进行分析,统计情况见表5。

表5 从属复句扩展类型使用分析

从表5可以看出,不管是英语物理文本还是中文物理文本,在从属型复句方面都高频率地使用从属加强句。在加强句中,小句通过几种不同的方法来加强另一个小句,包括时间、地点、方式、因果、条件等。在英语物理文本中,高频使用的是表示肯定条件的标志词if,表示同时的时间范畴的标志词when,以及表示原因范畴的标志词because。相似地,在汉语物理文本中,也高频地使用了表示肯定条件的“如果”,以及表示因果范畴的“所以”“由于”“那么”,还有一样表示同时的时间范畴的“当……时”。另外,两者也还都使用了其他表示手段、结果和条件范畴的标志词。

这说明,不管是英语还是汉语物理文本都使用从属加强句,来具体化物理知识或者事件发生的具体时间或条件,让学生能够更好地理解物理知识。并在进行推理或者归纳物理知识时,使用表示因果—条件和方式范畴的标志词,增强知识建构的逻辑性和条理性。

三、小结

在系统功能语言学的理论框架下,探讨了英语和汉语小句复合体在高中物理教材中进行知识建构的不同模式。在小句复合体的逻辑依赖关系中,英语文本中高频使用的是从属型复句,而汉语文本则是高频使用并列型复句。分析两个文本中的小句复合体的扩展方式,发现了英语和汉语文本具有一些共性,在并列型复合中占多数的都是并列延伸句,一个小句通过附加新的东西来扩展另一个小句的意义。而在从属型复句方面,都是高频率地使用从属加强句来具体化物理知识。因为两个文本中投射复合句的数量并不多,所以没有分析到文本中的表示“被投射”关系的小句复合体,后续的可使用更大的语料进行分析。

猜你喜欢
小句复句复合句
连动结构“VP1来VP2”的复句化及新兴小句连接词“来”的形成
汉语复句学说的源流
创建你的生活手册
短语
主述位理论视角下的英汉小句翻译研究
话剧《雷雨》的语气研究
新目标英语九年级UnitStep 2
略论复句分类与对外汉语教学
复句内部不应当用句号
牵手中考复合句