韩冰仪
“cast”有投、抛掷的意思,当“die”作为名词使用时,它与它的复数形式“dice”一样,指的是游戏道具中的骰子。我们在玩游戏时掷出骰子,骰子上的数字最终是什么结果也就定下了,不能改变。如果反悔的话,一起玩的小伙伴肯定不会答应。所以我们用“the die is cast”形容事情已定,结局无法改变,木已成舟。
Example :
1.The die is cast.
Stop blaming yourself.
木已成舟。
别责怪自己了。
2.But the die is already cast.
但结局已经无法挽回。
知识拓展:
在汉语中,“覆水难收”这一成语与“木已成舟”意義相似。且说汉朝有一位名臣叫朱买臣,在他还是个穷苦的读书人时,他的妻子崔氏嫌贫爱富,不顾多年的夫妻之情,坚决离开了他。朱买臣为人老实忠厚,且苦读诗书,没过多久便受人推荐当了太守。眼见朱买臣成了太守,崔氏又后悔了——她当初离开朱买臣后嫁给了一个木匠,但木匠怎么能和太守比呢!于是她又跑到朱买臣面前,称自己有眼无珠,求他同意自己回到朱家。朱买臣命人端来一盆清水泼在地上,告诉崔氏,如果能将泼出的水收回盆里,他就答应让她回来。可水被倒在地上,只能得到些泥浆,哪里还能收回来?这就是“覆水难收”一词的典故了。