I had signed up to be a school volunteer and was helping a first-grader with her homework. But it turned out I was the one in need of help. The assignment required colouring, and I’m colour-blind—can’t tell green from red. As we finished our lesson, I told the little girl, “Next week you can read to me.”
Looking confused, she said, “Can’t you read, either?”
我报名当上了学校的义工,帮助一个一年级小姑娘做家庭作业,然而结果却是我需要帮助。这个家庭作业要求上颜色,而我是红绿色盲。在结束我们这一课的时候,我对小姑娘说:“下个星期你可以给我读故事。”
小姑娘有点糊涂了,她说:“你也不识字?”
Key points
assignment 作业
bet 确信
confidently 自信地
confused 困惑的
counter 柜台
get stuck 被困,被堵
glance 一瞥
子宫颈上皮内瘤变(CIN)是癌前病变,通过早期筛查,及时发现,早期诊断恰当处理宫颈癌前变,可以降低宫颈癌的发病率,预防宫颈癌可以通过早期筛查和早期干预来实现[1]。2015年1月~2017年12月收治的宫颈病变行宫腔镜辅助宫颈冷刀锥切术的患者60例临床治疗方法进行分析如下。
grimly 冷酷无情地,严厉地
infant 婴儿,幼儿
man [动词]在岗位上工作
nightmare 噩梦
roll 使(眼球等)左右转动
?
The teacher asked David, “What will happen if someone loses his left ear?”
David answered, “He will be unable to hear sound coming from his left side.”
The teacher asked again, “What if he also loses his right ear?”
“Oh, will it be like this?”
David said confidently, “Yes, it’s true. If he loses both ears, then his hat will fall down and cover his eyes.”
老师问大卫:“人缺了左耳会怎样呢?”
大卫回答:“他将听不到来自左边的声音。”
老师又问:“如果右耳也缺了呢?”
大卫说:“他将什么也听不见,什么也看不见了。”
“会这样吗?”
大卫自信地说道:“是的,如果两只耳朵都没了,那戴在头上的帽子就会滑下来,把两只眼睛给遮住了。”
It’s every airplane passenger’s nightmare—getting stuck near a crying baby.I was manning the ticket counter at a busy airport when the sound of a crying infant filled the air. As the next passenger stepped up to the desk, he glanced at the baby and rolled his eyes. “Don’t worry.” I said to him cheerily. “Chances are that baby won’t be on your flight.”
Head shaking, he grimly replied, “Oh, I bet he will. That’s my son.”
坐飞机的时候如果坐在啼哭的孩子附近,那简直就是一场噩梦。当我在一个繁忙的机场检票的时候,有一阵婴儿的哭闹声传来。走到柜台前的下一个乘客看了一眼娃娃,向上翻了一下白眼。我安慰他说:“别担心,这孩子很有可能不和你坐同一班飞机。”
他摇摇头,冷冷地说:“他肯定要和我坐同一班飞机,他是我的儿子。”