摘 要:语用偏离也被称作语用搭配异常,指的是语言在实际应用中可能会存在语用含义与语义含义不符的情况,在这种情况下就产生了偏离。小说《敲诈》由英国著名小说家亚瑟·黑利创作而成,讲述了一对伯爵夫妇被一名私家侦探敲诈勒索的故事。本文旨在分析《敲诈》中由于违反合作原则中的准则所造成的语用偏离。
关键词:语用偏离;合作原则;《敲诈》
作者简介:于航(1996.7-),女,汉族,辽宁省瓦房店市人,辽宁大学外国语学院硕士研究生在读,主要研究方向为外国语言学及应用语言学。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2020)-05--01
文体学和语用学是研究语言的两种不同理论,但它们之间有着密切的联系。在文体学领域,进行研究的一个基本思想是:尽管规范在人类语言中很普遍,“风格就是规范的偏离”(秦秀白,1987),换句话说,几乎每种风格都有一些独特的文体特征。俄罗斯语言学家什克洛夫斯基从理论的高度将偏离概括为,艺术的功能是引导人们以一种被称为“陌生化”或“疏远”的精妙方式来发现客观世界,即偏离可被视为将熟悉的事物排除在外,以一种新的方式表达常见的情境,就好像人们以前从未发现过它们一样。“偏离首先被用在了修辞学领域”(安丰存 李红英,2011),但当涉及文学文本时,语言偏离则是研究重点,“语用学则结合语言学研究的优势,注重语言形式结构的分析”(钟璇,2017年)。语用偏离是指所用语言可能包含语用意义与其语义含义不同的事实,在这种情况下形成了偏离,因此它是语言偏离的代表现象。本文以由英国著名小说家亚瑟·海利(Arthur Hailey)撰写的小说《敲诈》为例,进行语用偏离分析,这篇小说讲述了公爵和公爵夫人被首席私家侦探奥吉维勒索的故事。由于语用偏离可能是由于违反了合作原则的准则所致,因此,本文将从违反合作原则的准则的角度对语用偏差进行分析。
一、《敲诈》中的语用偏离
合作原则是由Grice于1967年提出的,在语用学领域占有重要地位,被视为顺利进行对话的前提。合作原则是“在进行对话时,根据进行对话的公认的目的或方向做出必要的贡献”(Yule,2000年)。它包含四个准则,分别是质量准则,数量准则,关系准则和方式准则。这一部分将说明《敲诈》中由于违反合作原则的准则而导致的语用偏离。例如:
“Now then,” he said. “You two was in the hit-n-run.”
She met his eyes directly. “What are you talking about?”
“Dont play games, lady. This is for real.” He took out a fresh cigar and bit off the end, “You saw the papers. Theres been plenty on radio, too.”
Two high points of color appeared in the paleness of the Duchess of Croydons cheeks. “What you are suggesting is the most disgusting, ridiculous…”
在上面的示例中,侦探奥吉维指责公爵和公爵夫人肇事逃逸,但他们无意承认自己的罪行。因此,面对奥吉维的指控,他们假装无法理解他的意思,问句“您在说什么?”用于表达无法理解,但实际上,他们却很清楚奥吉维的意思。为了实现自己的目的,他们说出自己知道是假话的话,违反了质量准则,并因此形成了语用偏离。
二、语用偏离的作用
语用偏离的使用,特别是违反合作原则的准则引起的偏离,具有引起听众兴趣的作用,例如:
“I was hoping,” Ogilvie said, “that you folks could suggest something.”
The Duke said uncertainly, “I dont understand.”
奥吉维暗示公爵和公爵夫人向他寻求帮助,但他只是说他希望他们能提出一些建议,模糊的话语违反了方式准则,但因此产生的语用偏离引起了听者的兴趣。
三、结语
综上所述,本文分析了《敲诈》中由于违反了合作原则的准则而产生的语用偏离及其作用,研究语用偏离对我们的日常交流具有重要意义,有助于我们理解说话者的意图,以实现成功交际。
参考文献:
[1]Yule, George. 2000. Pragmatics [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]安丰存 李红英 (An Fengcun & Li Hongying). 2011. 语言偏离与话语幽默——以赵本山小品《不差钱》为例[J]. 延边大学学报(社会科学版)(5): 139-144.
[3]秦秀白 (Qin Xiubai). 1987. 文体学概论[M]. 湖南:湖南教育出版社.
[4]钟璇 (Zhong Xuan). 2017. 语用文体学视角下會话含义的推理及其翻译研究——《纯真年代》中译本对比分析[J]. 海外英语(10): 139-140.