摘要:拟声词作为一种在街头小巷随处可闻,文学作品中随处可见的词汇,在人们的生活中承担着重要的角色。不管是汉语还是西班牙语都包含着丰富多样,数量可观的拟声词。本文将从语音、构词形式、句法功能分析西汉拟声词之间存在的异同,为相关研究和语言教学提供一些参考。
关键词:拟声词;汉语;西班牙语;对比研究
本文中的汉语拟声词样本和相关例句来自商务印书馆2016年出版的现代汉语词典第七版。西语拟声词样本和例句则摘录于西班牙皇家语言学院(Real Academia Espa?ola)在2009-2012年间出版的Nueva gramática de la lengua espa?ola(《西班牙语语法新编》)。这两本专著在各自语言区和对外教学中占据权威地位,有很大的参考价值。
1.语音的异同
因为拟声词本质来源于自然事物的模仿,拟声词在各语言中都算一种特别的词类。虽然汉语和西班牙语的语言体系和思维方式差别很大,但因为模仿的事物在全世界发出的声音都是一致的,所以有一部分的汉语拟声词和模仿同一事物的西班语拟声词听起来十分相似。比如敲门声:汉语拟声词为“咚”,西语所对应的拟声词为“dong”,其发音和汉语拟声词一致。再比如东西砸破的声音,中文所对应的拟声词为“乓”,西语拟声词“pam”的读音与“乒”一致。
更常见的是同种声音在汉语和西班牙语所对应的拟声词听起来总是大相径庭,这才是语言学习者和母语使用者在日常交流中沟通困难的症结所在。比如:在中国狗叫是“汪”,而西班牙则是“guau”(拼音:gua wu);在中文里乌鸦叫是“嘎”,西班牙语里是“cuac”(拼音:gua ke);东西被折断的声音在汉语里是“喀嚓”,在西班牙语里则是“crac”(拼音:ge na ke)等等。
从以上例子我们发现在表示同种声音时,汉语拟声词和所对应的西语拟声词的音节数是不对等的。在汉语里一个汉字读音就是一个音节,如“汪”,在西语中一个单词往往是由多个音节组成的,如“gua-u”。读音相似的西汉拟声词大多都是由相同的音节数量组成的。
此外,西语和汉语不同,一个拟声词可能会通过添加重音符号或者复制元辅音等方式产生变体,如bua和buaaa,sh和shhh,blablabla和blablablá。在读此类变体时,需要适时拖长尾音或重读某个音节来达到强调的效果。
2.构词方式的异同
通过对比,我们发现无论是汉语拟声词还是西语拟声词都具有重复的特点。中文拟声词由于本身语言特点,只能重复音节。西班牙语既可以重复音节,也可以重复某个辅音或元音。重复使拟声词更具有节奏感,可以将声音拉长,适合描述反复性的动作,有助于说话人或写作者的描述更加生动具体。李镜儿提出拟声词在全世界的语言中都具有这样一种共性:拟声词,重叠形式的多。同音重叠使听者听起来仿佛亲临其境,如闻其声,从而得到鲜明生动的感受。古往今来,世界各种语言里都找得到以重叠的方式造的拟声词。(2006,第76页)
在汉语中,尤其在口语中,我们更能察觉到汉语拟声词的重叠现象。在文学作品等书面语言中,为了简洁,重叠部分往往用省略号代替。从样本中,我们可以得到以下具有重叠特点的汉語拟声词:
1. AA 式:嗷嗷、嘎嘎、讽讽、嘿嘿、沙沙、索索、呖呖、呱呱、喳喳、淙淙、趵趵、唧唧
2. ABB式:噗噜噜
3. ABAB式:嘁嘁喳喳、叽叽嘈嘈、叽叽喳喳(唧唧喳喳)
邵静敏在《拟声词初探》中提出了更多种类的汉语拟声词重叠式,如:AAA式、AAAA式、ABAB式、AAB式和ABBB式等。(1981,第57-58页)
西班牙语拟声词的重复与汉语拟声词有所不同。西班牙语是一门表音语言,一个西班牙语单词往往是由多个音素组成,所以在西班牙语中既可以重复单个拟声词,也可以重复元辅音音素或某个音节。
1.元音重叠:buuum、bee、beee、beeeeeeeeeeeeeee、buaaa
2.辅音重叠:clissssss、bzzz、bizzzz、ding、dong、brrr、pffffff、chis chas、chisss、chisssss、grrrr、quiquiriquís、quiquiriquíes、tictac、tictacs、shhh、shhhhh、sisss、zis zas
3.元辅音重叠:chirriii,chirrrriiiii、zuuumm
4.音节重叠:cricrí,blablá,blablabá,blablablá,quiquiri-quí,chihuahuas frufrú,frufrús、gluglú、gluglúes、glu–glús
此外,西班牙语拟声词词素的重复次数在书面语言中也没有像中文一样有太多限制。在很多文学作品中拟声词的音素都习惯重叠好几次,以便达到生动的视觉性效果、阅读更具趣味性。
3 句法功能的异同
我们已讨论了汉西语拟声词在语音和构词方式上的异同,但都是从孤立的音素或词的层面来讨论的,缺乏具体的语境。接下来我们将拟声词放在具体例句当中来论证汉西拟声词在句法功能上的异同。
据赵士钰所言:汉语拟声词的句法功能主要是充当状语和定语,组成偏正结构;也可充当谓语和补语,组成主谓结构或述补结构(1999,第231页)。邵敬敏根据拟声词内部结构和语法功能之间的联系将拟声词分为了四类,并讨论了汉语拟声词做状语、定语、补语、谓语、主语、宾语以及独立成句的情况(1981,第60-66页)。我们可用《现代汉语词典》(第七版)的句子和其他句子来证明。
1.状语:汽车喇叭嘟地响了一声。(《现汉》第320页“嘟”)
2.定语:嘎巴一声,棍子折成两截。(《现汉》第415页“嘎巴”)
3.补语:他早已回来睡得呼呼的了。
4.谓语:窗外滴答滴答,雨还没有停。(《现汉》第278页“滴答”)
5.主语:呼哧代表什么声音?
6.宾语:小狗叫了几声汪汪汪。
7.独立成句:嚯,原来你也在这儿。(《现汉》第597页“嚯”)
西班牙语拟声词的用法则没有汉语拟声词这么“万能”。拟声词在西班牙语中属于名词,不能做句子的谓语,且在不加前置词或其他词类时不能做状语。但西语拟声词可以根据现实需要在词尾加-s或-es变成复数形式,如gluglú和gluglúes、quiquiriquí和quiquiriquíes、tictac和tictacs等。我们在Nueva gramática de la lengua espa?ol.Sintaxis II(2009)中找到不同句法功能的例句:
主语:Se posara confiadamente,mientras la otra mano buscaba la botella y se oía el gluglú y un resoplar satisfecho.(第1970页)
(他自信地摆好了姿势,另一只手在找着瓶子,一阵咕噜声响起,他喝完后满足地叹息了一声)
状语:[…]oyendo cómo se quitaba la ropa con frufrús de raso o seda.(第156頁)
(听到了衣物被簌簌脱下的声音)
宾语:Ver el ojo rojo,oír?cric,crac!(第2495页)
(看见红色的眼睛,听到了咯嘚咔嚓声)
独立成句:?Bah!–me respondió él con su mayor desprecio. (第2495页)
(呸!他极为轻蔑的回答了我。)
最后值得我们注意的是西班牙语拟声词虽然不能一词多用,但是可以衍生出不同词性的相关词。例如:
miau(猫叫声)-maullar(动词,猫叫)-maullido(名词,喵喵声)-maullador
(形容词,喵喵叫的)
4.结论
在本文中,我们用了很多实例来证明西汉拟声词的异同之处。在具体对比后我们发现有部分代表同种声音的西汉拟声词听起来是相似的,重复是西汉拟声词共同的构词特点,并且在句子中承担着一些同样的功能。但是总体而言,从听的层面到词的构造再到句法功能,两者之间的异是大于同的。拟声词本身和不同语言拟声词之间的对比应该成为学生、译者和语言研究者更加关注的领域。
参考文献:
[1]Asociación de Academias de la Lengua Espa?ola,eds.(2009):Nueva gramática de la lengua espa?ol.Sintaxis II.1.? ed,Madrid,Espasa.
[2]李镜儿.《现代汉语拟声词研究》.上海:复旦大学,2006.
[3]邵静敏.“拟声词初探”.《语言教学和研究》,1981 (4):57-66.
[4]赵士钰.《汉语西班牙语双语对比》.北京:外语教学和研究出版社,1999.
[5]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.《现代汉语词典》(第7版).北京:商务印书馆,2016.
作者简介:李沁沁(1995.07.28)女,民族:汉族,籍贯:湖南省岳阳市,学历:研究生在读,研究方向:西班牙语语言学,单位:四川外国语大学。