陈信汶 胡婕 郭怡君 张璇 郑驰野 卜玉坤 温燕红
摘 要:多语言同步学习和创新互译项目旨在营造一个汉、英、日、德、朝鲜五种(或5种以上)语言同步互译系统并创建多种语言内容融文字、声音、图像等元素于一体的学习平台,同时利用新时代信息化手段打造多语互译交流转换器, 并把它嵌入各大社交软件(如微信、QQ、Facebook、Twitter等)。用户通过此平台可以互动学习多种外语和获得多种语言互译内容,进而实现互联网+、多语同步、学译结合、通用全球的目的。同时也为实现高校要做强大外语,培养精通一门外语、会多门外语沟通的“一精多会”的国际化复合型外語人才和为培养掌握一种专业、具有多种外语能力的“一专多能”的复合型专业人才的教育战略目标提供强大支撑。
关键词:多语同步 多语学习 多语互译 语言服务
中图分类号:H11 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2020)08(b)-0150-03
Abstract: The project aims to build a simultaneous translation system of five (or more) languages, including Chinese, English, Japanese, German and Korean, and a learning platform integrating text, sound, image and other elements of multi language content, and to build a multi language translation exchange converter by means of information technology in the new era, and embed it into social software (such as wechat, QQ, Facebook, twitter, etc.). Through this platform, users can learn many foreign languages and translate content in multiple languages, thus achieving the goal of universal Internet plus, multi lingual synchronization and translation. At the same time, it also provides a strong support for the realization of the educational strategic goal of making a strong foreign language in Colleges and universities, training international compound foreign language talents who are proficient in one foreign language and can communicate with multiple foreign languages, and training compound professional talents who master one specialty and have multiple foreign language abilities.
Key Words: Multilingual synchronization; Multilingual learning;Multilingual translation; Language service
近几年,“一带一路”倡议为中国语言服务市场吸引了大量的资本注入,这为中国语言服务企业快速跟上全球化布局带来重大历史机遇。中国企业“走出去”需要成熟的语言服务企业发挥先导性驱动作用,海外企业本土化更离不开语言服务的支撑。随着近年来“一带一路”倡议和“走出去”战略的不断推进,作为关键产业和基础产业的语言服务业在中国市场发展迅猛。人们熟知的“翻译”行业背后,显露的是一个生机勃勃的新兴产业。
1 多语易学互译系统设计框架
多语同步易学互译系统以新时代神经认知语言学理论为指导,采用语料库和软件系统统计分析等定量分析与定性分析相结合的研究方法进行理论研究和阐释,通过采摘汉、英、德、日和朝鲜语等多种语言的日常高频词汇、常用句式和日常对话语篇建立多种语言平行语料库,同时以语料库为基础构建多种语言文字、语言和图像的推文页面并同步到小程序供用户学习,项目同时根据反馈信息对系统内容进行改进提升。
2 多语易学互译系统发展前景
2.1 发展趋势
突飞猛进的信息化技术加快了世界国际化的进程,“地球村”的形成已经使外语交际成为人们进行国际交流时不可或缺的工具,多语种同步交流在国际经济、贸易、技术和日常交流中的需求日益旺盛。全球化和信息化的社会对多语种同步翻译服务也提出了更高的要求,翻译服务行业顺应市场变化正在发生调整和改革,新的语言服务概念逐渐形成,在语言服务行业中已经形成了多语种同步运用的需求局面。
2.2 产品/服务的顾客
用户依托多语易学互译公众号平台系统及小程序,通过手机轻松而高效地学习多种外语,获取多种语言互译内容。产品的应用范围广泛,服务的顾客对象众多。(1)可供我校(广东白云学院)外语专业学生学习其本专业外语/第二外语时使用;(2)可供我校非外语专业学生学习外语时使用;(3)可供校外的大学、中学和小学学生学习外语时使用;(4)可供中国其它人员学习各种外语时使用;(5)可供外国人学习汉语/相关非本族语言时使用;(6)该系统将多种语言结合起来,能方便多语种爱好者查阅、学习和翻译。
2.3 拟采用的营销策略
本项目采用如下营销策略:(1)做最优质的多语同步互译产品,形成以消费者为中心的理念,瞄准消费者的需求。(2)了解消费者愿意支付的成本,制定平民化的服务价格。(3)扩宽营销渠道,为消费者购买服务时提供便利性。(4)通过促销活动加强与消费者的沟通。
本项目拟按下列思路予以应用推广:(1)供我校外语专业学生免费使用,学习其外语专业和第二外语;(2)向我校非外语专业学生推广,供他们学习大学外语免费使用,提升其外语交际能力;(3)向广东省其它小学、中学、高校、社会大众推广,只收该系统研发和运营的成本费。
3 多语易学互译系统特色与创新点
3.1 具有较强的创新性
本创业训练项目利用信息化和新媒体技术把所研发的内容(即英语、日语、德语、朝鲜语、汉语等多种语言易学和互译系统)以推文形式发布到所创建的微信公众号平台和小程序中运营。现在市场上的电子、词典、翻译软件、APP或微信公众号基本都是双语翻译,目前国内外都还未见到包含多种语言词汇、语句、语篇平行对应的同步学习与互译系统运行平台。本系列研究项目填补了这一空白。
3.2 具有较高的技术含量
本系列研究项目采用现代信息技术、现代新媒体技术、语料库方法、文献综述法、问卷调查法、访谈法、对比研究法等多种技术手段和研究方法开展系列研究工作。本项目采取分组与合作相结合的模式开展创业训练工作,在所申请的微信公众号系统的后台资料库输入大量融多种语言文字、语音、图像等元素于一体的多语平行语料库信息资源,同时配送并发行系统实用的常用词汇、句式和对话语篇文字版及电子版手册,保证该微信公众号系统平台与小程序始终处于良好运行状态。
3.3 具有切实可行的可操作性
针对此项目的是否可行性,我们进行一次调查问卷:
(1)调查目的。随着国际化进程的加快和“地球村”概念的形成,外语已成为人们进行国际交流时不可或缺的工具,多语种同步交流在国际经济、贸易、技术和日常交流中的需求日益旺盛。全球化和信息化的社会对多语种同步翻译服务也提出了新的要求,传统的翻译服务行业顺应市场变化正在发生调整和改革,新的语言服务概念逐渐形成,在语言服务行业中已经形成了多语种同步运用的需求局面。
(2)调查对象。随机抽取多语易学互译公众号201位用户。
(3)调查方式。发放问卷共201份,收回有效问卷201份。
(4)调查内容。掌握一种或几种外语是否重要、是否正在学习一种及以上的外语、有无计划将来出国留学或者旅游、最感兴趣的外语是什么、假设有可以提供多种语言服务的学习软件(含多语等级考证资料),是否愿意收费使用、同时学习多种语言感受到最大的压力是什么、是否会使用一个图文并茂、板块内容丰富多彩的多语互译小程序、学习多语的途径、掌握外语是否对将来就业有帮助、是否会使用多语互译交流转换器。
(5)调查结果。从调查中发现,有90.05%的用户是本科/专科学历,高中跟博士/硕士各占4.48%和3.98%,初中跟其他学历各占1%和0.5%。91.04%的用户认为掌握一种或几种外语很重要,正在学习一种及以上外语的用户高达91.54%。44.28%的用户计划出国留学/旅游,30.35%的用户无作打算,25.37%的用户正在考虑是否出国。在所有外语中,用户对英语学习的兴趣最高,达到80.1%,其次是日语、法语、朝鲜语、德语、西语。有65.67%的用户会使用收费软件,接受价格占比最高的是10~30元/月。时间不足、学习环境/平台缺少、学习环境不友好成为用户学习多种语言最大的障碍。有68.16%的用户会使用一个图文并茂、板块内容丰富的多语易学互译小程序,30.35%的用户会考虑使用,1.49%的用户不打算使用。98.51%的用户认为掌握一门外语对将来就业有一定的帮助,如果我们创建一个多语互译交流转换器镶嵌入各大社交软件(如微信、Facebook、Twitter等),有90.55%的用户会下载此转换器。
(6)调查结果分析。
①初步确定服务主体为大学生,项目主打适合大学生的多语学习产品。
②正在学习一种或几种外语的人群多,并且大部分人群有出國留学/旅游的意向,多语服务具有广阔的市场,语言服务行业兴起是必然趋向。
③英语是最受欢迎语言,适当增加英语话题板块供用户学习。
④在多语易学互译公众号以及小程序增设用户VIP收费渠道,享受服务包括:提供各语种考级证书、各语种之间的翻译转换、在线实时翻译等,价格为20元/月。
⑤将多语易学互译打造成高效学习、资源丰富和环境友好的平台,整合各种语言学习资源,吸引更多合作方与客户的加入。
⑥着力打造多语互译交流转换器,为人类语言服务创造价值。
4 多语言语音互译设备建设
4.1 互译机构造
多语言语音互译机(转换器)由语音识别、搜索引擎、机器智能翻译、引擎文本和语言生成引擎组成。多语互译转换器在多语易学互译系统里提取相关信息数据对所输入的语言进行识别并且将语言转化为文本。然后机器翻译引擎将外语文本翻译为所需语言文本。文本语言生成引擎将参照翻译后的文本生成一个音频。
4.2 实施途径
为了保证翻译的实时交互性以及语料库的可扩充性将采用建立倒排文件和哈希文件相结合的方法,从而实现多语料库的快速检索。利用软件国际化、本地化相结合的方式,创建或修改不同国家或地区语言系统,使得不同的语言和文化传统在代码和功能设置方面得到支持,更好地面向当地用户,面向市场需求,满足本地人使用的习惯。
5 结语
本项目构建一种多语同步互译系统及转换器并将它镶嵌于各大社交系统软件之中,进而创建一个集汉语、英语、日语、德语、英日和朝鲜语五种语言的学习与互译平台。该系统适用于微信小程序直播、大班直播互动、一对一直播互动等教育和培训场景。其平台将随机构建内容丰富、图文并茂的多彩页面,其多种语言译文/译语可供使用不同语言的用户进行无障碍交流和学习多种语言时使用,能极大地方便各大目标人群进行旅游、学术交流、商业谈判等交流活动。
参考文献
[1] 白鹤,赵正旭.多语言用户界面的研究[J].河北省科学院学报,2018,30(2):40-44.
[2] 王长胜,刘群.双语语料库的检索和管理[J].计算机工程与应用,2018(7):113-114,196.
[3] 王晓潭,易军凯,赵恒永.多语言信息服务系统的UML建模研究[J].北京化工大学学报;自然科学版,2017(S1):13-16.
[4] 徐静,吕杰.多语教育带来良好的社会回报—基于加拿大语言能力调查[J].世界教育信息,2015,28(4):58-61.
[5] 肖静可.“互联网+”背景下语言服务产业的发展研究[D].武汉:华中师范大学,2016.
[6] 王琳琳.面向Web的多语平行句对挖掘技术研究[D].哈尔滨:哈尔滨工业大学,2017.
[7] 李金龙.面向数据集成的非文本DSL与SQL互译系统的设计与实现[D].哈尔滨:哈尔滨工业大学,2014.
[8] 姜晓璐.OCR技术在口岸互译系统中的应用[J].哈尔滨铁道科技,2009(1):8-11.
[9] 潘家福.新加坡华社的多语现象与语言接触研究[D].上海:复旦大学,2008.