龚 扬
(武汉工程大学 湖北·武汉 430070)
目前,很多高校在英语教学中进行改革,高校对于英语的要求不同于以前,大学英语的课程中要求在英语教学中应使用先进的技术和网络,更重视网络资源。随着互联网的使用,用互联网组织辅助教学成为一种必不可少的流行趋势,也会极大的为教学提供便利。
高校的发展必须要顺应时代潮流,顺应时代发展的新趋势,在如今互联网是一种发展形势,而网络资源也是一种资源优势,利用好这个资源能为教学提供极大便利。新时代背景下,教育部对高校英语课程提出新要求,按照新时期培养人才的需要,各高校应该充分利用好多媒体和网络资源,采用新的教学模式,改变传统的授课方式,培养能够顺应时代发展的新型人才。因此,在教学改革中利用好网络资源是适应新时代背景下高校英语发展的重要举措,具有重要意义。
新时代的人才应该学会求知。知识如汪洋大海,人类对知识的渴望也是永无止境的。新时代的人才,不仅要积极学习自然科学知识,而且还要学好人文社会科学知识,不断学习新的知识,及时了解和掌握新的信息技术,才能适应现代社会的需要。传统模式下培养的人才与新时代下培养的人才不同,伴随着网络教学的应用,现在高校中越来越多地在教学中使用信息网络,在这种模式下培养出来的人才能够跟上时代的变化,能够用作网络化思维看待问题,能适应网络时代的发展,这样的人才,才是社会真正需要的人才。
高校是培养人才的基地,人才的选择要适应社会的发展趋势,适应社会的需要,现在社会对人才的需求导向为,以提高学生就业为目标,丰富人才培养模式,着力培养应用型人才。学生通过大学四年的学习,除了要掌握扎实的理论基础和职业技能外,还要更好地适应网络时代知识的变化,在面对日新月异的知识时,能够转变思维。如果高校学生只能在学校死记硬背地学习理论知识,那么培养出来的人才,并不能真正地成长成为对社会有用的人才,所以,学生在学习中,只有利用好互联网,才能不断提升自己,促使自己不断进步。
在高校的英语教学中,很多老师和学生都认为翻译水平取决于词汇量和阅读量,所以导致他们格外重视单词和阅读。我国学习英语并把英语作为必修课是出于两方面考虑的,一是读懂外国的文字、学习外国先进的科技和文化,更好的了解这个世界。二是通过学习能够与外国人进行有效的沟通,我国在最初开英语课时,更侧重于第一方面的。而且大多数学生从刚开始学习英语时,英语教师就格外注重他们的词汇量和阅读理解能力,所以他们在后期接触翻译时,掌握起来没有阅读那么得心应手,而现阶段部分高校英语翻译教学正处于自由放任的状态,翻译教学效率比阅读等课程低,教师对学生的要求也不高,当学生在学习对他们来说较难的翻译时,会从心里认为阅读更有趣些,就导致了重阅读轻翻译。
教师是学生学习活动的引导者,教师的教学方法直接决定了学生对知识的掌握程度和学习兴趣,如果教师的教学方法单一、落后,那么就会影响学生的学习效率。随着新课改进程加快,课堂革命也在如火如荼地向前推进,许多学校在课改进程中也取得了一定成效。然而,解决好教师的教学方式是重中之重,现在高校英语教学中虽然能运用信息网络,但教学方法还是较单一,虽然教师能够在课堂上运用计算机,但是广大教师必须认识到网络资源的特殊性,不能采取和传统文化课程一样的授课方式,简单的PPT动画演示和通读解答课本严重违背了信息时代下学习的要求,学生按照教师的演示进行的操作并不能真正认识到网络对学习的影响,而且还造成资源的浪费,降低学生对网络资源的理解。
有科学研究表明,如果一个学生对学习有兴趣,积极性高,就会尽力发挥他的才能,反之,缺乏兴趣,则只能让他敷衍行事,所以,兴趣是最好的老师。像英语这种学科,本身就不是太简单,尤其是翻译这门学科,太具有专业性,需要大量词汇和语言知识的支持,对学生来说是具有难度的,因此较难掌握,所以学生在学习的过程中,就对翻译从心底产生抵触,从而失去了学习的兴趣,学习效果也就不好,长此以往,他们会觉得翻译越来越难,也不再有兴趣深入学习。其次,教师的教学方法也影响他们对翻译的兴趣,教师教学方式过于死板、老套,只能通过传统授课的方式讲课本知识,不会运用互联网,在上课时不能吸引学生的注意力,也会影响他们对翻译的学习兴趣。
时代和科技的进步必然促进教育事业的发展,在教育事业中引入网络资源是一种流行趋势。网络资源如果应用在教学中,可以使课堂学习空间更自由、开放,以学生更喜爱的方式进行,方便知识的传授,在高校英语翻译中运用网络资源可以从多方面入手。
要想学好翻译课程,学生和教师要从根本上重视翻译课程,现在高校的教学中存在一种现象,就是翻译课程在所有课程中所占的比重较小,在学生心中翻译课程也没其他专业课重要。所以要想改变这种现象,必须从三个方面下手。首先,在学校的角度,在课程结构上,应该增加翻译课,给学生提供更多的学习机会,在学校教务系统中增加网络课程,通过网课等学习翻译,实行学分制,让学生通过网络学习并掌握知识。其次从教师角度,在日常的教学中,要引导学生重视翻译,把翻译课程同其他专业课一视同仁,重视启发学生的思维,引导学生思维朝着国际化、网络化的方向发展。在学生的角度,应该重视起翻译对英语学科的影响,除了通过上课的方式学习翻译外,还可以在互联网上搜索自己喜欢的内容,并尝试翻译,平时多看国际新闻,在了解全球大事的同时提升自己的翻译水平。
高校英语翻译课程教学离不开教师的主导,同时要加大对学生学习特点的研究,发挥学生主体性作用。发挥学生的主体性运用体现在以下几个方面,在教学过程中合理处理好教与学的关系,形成让学生动身、动脑、师生及生生互动的场面。学生始终处于主动探索、主动思考、主动接受知识的主体位置,但是又离不开教师事先所作的、精心的教学设计和协作学习过程中画龙点睛的引导,所以要给学生自主学习的机会,引导学生在教师指导下独立探索。教师在教学过程中虽然只是指导教学,但是对学生建构意义的帮助却很大,充分发生了学生的主体地位,这种学习方法充分体现了教师指导作用与学生主体作用的结合。
要想改变教学方法,首先要改变老师的思想,教师不要视信息化教学为洪水猛兽,要把它当作是教学上升的一个契机。在上课时不要单一地仅仅向同学们介绍翻译理论,可以引入网络资源,注重学生学习和生活之间的联系,唤醒学生的学习兴趣,比如教给学生掌握一些与生活有关的网络热词,让他们在平时能够使用,加强练习或者让翻译与网络对接,通过实时新闻了解国际大事并学习新词汇,也可以通过微信公众号推送等方式,在手机上向学生推送知识。除此之外,教师不要只顾自己讲述知识,要在课堂上提出问题,教师通过精心设计教学程序,指导学生通过课题质疑法,自己在网络上搜索并解答。并且加强与学生的网上互动,教师指导学生在个人自主探索的基础上进行小组协商、交流、讨论,最后再帮助学生进行总结,加深每个学生对知识的理解。
在网络信息资源日益发达的今天,教育不再是教师作为知识的权威将预先组织好的知识体系传授给学生的结果,而是教师与学生共同开展探究知识的过程,学生学习的知识已不再仅仅是教材提供的局限性很强的知识,网络也成为向学生输送知识的一条重要途径。
网络以其资源的丰富,为课堂教学的改革提供了良好的平台。在高校英语翻译课程中应充分利用网络资源,充分发挥学生的主体地位,引导学生进行自主探究学习,通过网络引导,自己在网络上查询想要了解的知识,使封闭式课堂成为一个全开放式的课堂,无论是学习内容,还是学习方法,都是开放式的。高校不同于初中、高中等,教师和学生的时间安排可能存在误差,所以学生可以通过校园电子信箱向教师提问,教师根据学生的提问对学生进行个别辅导;还可以通过多媒体网络观察学生的学习情况,发现学生在学习上的错误或不足,可立即通过多媒体网络广播给全体学生,并对情况进行详细的分析讨论。这些方法都可以充分吸引学生的学习兴趣,提高他们对翻译的学习热情。
总而言之,网络资源在高校英语翻译教学中具有非常重要的意义,它极大地丰富了教学内容,提高了教学效率,使学生在充满趣味的过程中掌握了知识。网络资源作为一种教学手段,极大地方便了教学,是一种行之有效的方法。因此,在今后的教学活动中,要不断探索并利用好网络资源,从而使网络资源更好地为教学服务,努力为社会培养更专业的人才。