黄 苇
(重庆师范大学涉外商贸学院,重庆 401520)
There-构式作为英语中的一种特殊结构,是各种语言学理论中的研究热点之一。根据认知语言学的观点,There-构式是根据物体的凸显性和事物的完整性所组织成的一种语言表达式,这一句式结构正是图形-背景关系的具体体现形式之一,体现了一种认知上的时空框架,即在背景所体现出的某一时空框架内存在着或出现了某一实体,即图形。There-构式中名词短语起图形的作用,表时空的短语起背景的作用,前者以后者为参照而得到凸显。因此,从认知上看名词性短语所传递的信息必须是构式中的新信息,研究承载传递新信息的名词性短语对理解整个There-构式,意义十分重要。本研究主要就There-构式中的复杂名词性短语进行探索,以提供理解这类构式的认知路径。
图形-背景的概念最早来自完形心理学,Talmy[1]首先将其引入认知语言学研究,并从认知的角度进行了独到的阐释,继而提出了图形-背景关系理论。他认为,图形是一个有待定位的概念,背景是实施定位的概念。这对概念可以是关于某一移动或方位事件中在空间上相互有关的两个物体。图形是空间中一个移动的或概念上可移动的实体,其路径、位置、方向是一个变量,其价值是凸显或相关。背景是一个参照实体,一个相关参照框架中的固定情景。图形的相关特征依据背景而定并得到描述。换句话说,图形-背景是同一认知框架中所涉及的两个概念实体,图形是移动的或相对移动的概念实体,背景是相对不动的概念实体,图形以背景为参照点而凸显。基于图形-背景的理论,There-构式可以作出如下解读:
There(触发词) + V(过渡) + NP(图形) + (XP)(背景)
认知语言学提出了现实-认知-语言的原则,即语言表达式是人们在与外界现实的感知体验和互动的基础上,对认知进行加工整理,根据最凸显的物体和事物的完整特性来组织语言表达。There-构式正是根据物体的凸显性和事物的完整性所组织成的一种语言表达式。这一表达式正是图形-背景关系的具体体现形式之一。There没有词汇意义而不具有图形或背景的资格,所起的作用主要是引发出说写者在一定的时空范围(背景)内所注意的对象,仅仅起一种触发作用,引出重要信息。谓语动词连接触发语和其后的两个实体的纽带作用,将其视为过渡。名词性短语表示一种不定的、可动的、未知的概念实体,需要依据另一实体确定其时空位置而具有较强的依赖性,较晚进入场景而受到更多关注,得到凸显。因此,名词性短语具备了作为图形-背景关系中的图形的本质特征和联想特征,是构式中的图形。表时空概念的短语总是有定的、不动的、相对独立、较早进入场景,符合作为图形-背景关系中的背景的本质特征和联想特征,是构式中的背景,为构式中的图形提供认知参照点的作用[2]。
There-构式属于语言形式中的一种倒装现象,其构式形式即句法结构可以抽象地概括为:There(结构词) + V(动词) + NP(名词性词组) + (XP)(补足成分)。
其语义内容可以分析为:there为填充词,本身无词义,是触发语,作用主要是结构性的,用以引出说话人要传递的信息内容,但其本身并不传递具体信息。V为表示存在的动词be和表示呈现的移动动词、始发动词和姿势动词等,在该构式中充当谓语动词,主要表示其后的 NP 是如何呈现的或以何种姿势呈现于某一时空范围的,起过渡作用。NP是动词后面的名词性短语,是该构式的主要、凸显的信息,起图形的作用。XP是构式中的补足成分, 表示时间或空间范围的短语,说明名词短语NP所呈现的时空范围,起背景的作用。括号表示在一定的语境中,XP可以出现也可以不出现。也就是说,在There-构式中的there、V、NP是必要成分,XP为充分成分或任意成分,需要根据具体的语境决定其去留[2]。
基于以上的分析,名词性短语在There-构式中起着理解整个构式的关键作用,其语义的复杂性主要取决于名词性短语的复杂程度,简单名词性短语就是不带有修饰成分,并且没有词性的变化,而名词性短语的复杂性主要体现在名词化现象以及名词性短语后面带有不定式短语、分词和定语从句等复杂修饰成分两个方面。本部分以《高级英语》[3][4]为语料,研究There-构式中的复杂名词性短语。
名词化现象主要呈现出名词化短语中逻辑主语的表现形式和名词化短语中逻辑谓语表现形式的多样性和不易识别性,名词化现象对我们的理解会造成很大的困扰,理清名词化短语主要在于将主要名词转化为动词,识别其逻辑主语和逻辑宾语,然后转化为句子相应的基本句式。
1.名词化短语中逻辑主语的表现形式
(1)逻辑主语由介词短语充当
①There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay down rules for “English as it should be spoken” .
这个句子的名词结构很复杂,句子中的两个名词变成动词后其逻辑主语都由两个介词短语充当,所以整个句子去掉there be结构后,变成相应的基本句式是:The lower classes always resist that an upper class attempts to lay down rules for “English as it should be spoken” .
②... there was a frenzied rush of Jews ...
这个句子的of Jews介词短语是名词化动词rush的逻辑主语,因此这个句子相应的基本句式是:Jews rushed out frenziedly.
(2)逻辑主语由上下文推断
③There were affirmations and protests and denials, and of course the promise, made in all such conversation, that we would look it up on the morning.
这些名词变成动词后,其主语不在句子中,只能根据上下文额外添加,即“有些人赞成,有些人反对,有些人否认,当然还有人在聊天期间承诺第二天早上查查字典。”这个句子相应的基本句式是:Some affirmed, others protested and denied, still others made the promise in all such conversation that we would...
2.名词化短语中逻辑谓语的表现形式
(1)逻辑谓语以现在分词的形式表现
④Down the center of the street there is generally running a little river of urine.
这个句子是一个There be句型的倒装句,基本的句型表达是:
There is a little river of urine generally running down the center of the street.
再把这个There be句型结构变成基本的句子是:
A little river of urine is generally running down the center of the street.
(2)逻辑谓语以过去分词的形式表现
⑤There must have been a great deal of cultural humiliation felt by the English.
这个There be句型结构变成基本的句子是:
A great deal of cultural humiliation must have been felt by the English.
1. 名词性短语被定语从句修饰
在《高级英语》中的There-构式中,名词短语往往被不止一个定语从句修饰,有时候会出现两个并置的定语从句,并且定语从句中还带有状语从句,使得构式中的名词短语部分信息复杂,难以理清逻辑。
⑥There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing, or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print.
以上句子的名词短语部分都是由多个从句修饰,需要理清逻辑,否则给名词短语的理解带来困惑。以上句子的基本句式是:
The worst conversationalist is the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing, or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print.
⑦But there is one thought which every white man thinks when he sees a black army marching past.
这个句子的名词短语部分由一个定语从句带上一个状语从句修饰,基本句式是:
Every white man can’t help but think this thought when he sees a black army marching past.
2. 名词性短语被分词修饰
⑧... there may be so many similar instances of particular local and regional problems occurring simultaneously all over the world that the pattern appears to be global, ...
该句子中的名词短语既被名词短语occurring simultaneously all over the world修饰,同时又被定语从句that the pattern appears to be global修饰,复杂修饰语的出现增加了理解整个名词短语的难度。这个句子的基本句式是:
Many similar instances of particular local and regional problems occur simultaneously all over the world and their pattern appears to be global.
There-构式是英语中的存在句,其作用是表达一种客观性,构式中的名词性短语是英语中一种典型的静态表达方式。英语中实现静态表达的主要手段是由动词或形容词派生而来的抽象名词,这些词语多具有潜在或隐含的动态性,即由相应的动态表述形式转化而来。汉语属于非形态语言,因无形式上的羁绊,更倾向于使用动词,是一种动态语言,比之英语,更具有动态表达优势。汉语动词因无形态方面的限制,故而能方便地与主语或话题搭配成连动式、兼语式等表达能力很强的谓语结构[5]。因此,在英译汉的过程中,译文主要采取化静为动的手段,酌情将英语中的抽象名词转化为汉语动词,从而使表达符合汉语行文习惯,以收到清晰流畅的表达效果。比如,上文中通过名词化手段实现名词性短语中的①-⑤几乎都是将英语中的抽象名词转化为汉语中与之对应的动词,并找出与之匹配的逻辑主语和宾语,实现英译汉的转换:
①下层阶级总是抵制上层阶级企图为“标准英语”制定规则。
②犹太人疯狂地冲出来。
③有人赞成,有人反对,有人否认。当然,在闲聊的过程中也有人作出承诺,第二天早上查查字典就可以搞清楚了。
④通常街上尿流成河。
⑤英国人肯定感受到了巨大的文化羞辱。
⑥-⑧中名词性短语被繁杂的成分修饰,如果名词性短语本身是抽象名词,翻译时也尽量转换成动词,比如例⑦中的抽象名词thought,转换成了动词“思考”,整个句子的汉语译文可以表述为“当看到一支黑人军队经过的时候,每一个白人都在思考这样一个问题”。如果名词性短语本身是具体名词,就将其转换成句子中的主语或者宾语,⑥和⑧的译文可以做如下参考:
⑥最糟糕的聊天者就是那些说话就像在写文章一样句逗分明,甚至像在撰写一篇用于发表的文章一样字斟句酌。
⑧可能有很多特定的局部性和地区性问题在世界各地同时发生的类似的例子,发生的模式貌似是全球性的......
There-构式语义的主要部分由构式中的名词性短语承担,其结构的复杂性也主要表现为名词性短语的复杂性。因此,研究名词性短语对理解和把握该构式的意义具有十分重要的意义。该构式中名词性短语的复杂性主要体现在名词性短语的名词化现象和名词性短语被繁杂修饰成分修饰两个方面,这两个方面不仅促使了该构式形式的复杂性,也加深了该构式语义的复杂性,是构式中起关键作用的部分。该构式中名词性短语的汉译主要采用两种手段,一是将通过名词化手段构成的名词性短语转换成对应的动词,二是将被修饰的名词性短语转换成句子中的主语或者宾语。