MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE

2019-12-27 05:19
今日中国·法文版 2019年1期
关键词:十一届三中全会方略实事求是

Dans cette colonne, nous vous présentons les expressions utilisées tous les jours dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aperçu de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.

党的十一届三中全会

1978年12月18日至22日,中国共产党第十一届中央委员会第三次全体会议在北京举行。中心议题是讨论把全党的工作重点转移到社会主义现代化建设上来。这次会议前,从11月10日至12月15日,召开了中央工作会议,对党的工作重点转移、党的优良传统的恢复和发扬等,提出了积极建议。邓小平在中央工作会议闭幕式上做了题为《解放思想,实事求是,团结一致向前看》的重要讲话,这个讲话实际上成为随后召开的十一届三中全会的主题报告。十一届三中全会围绕经济调整、经济管理改革、抓农业、改善人民生活等做出了重要决策,确立了党的马克思主义思想路线、政治路线、组织路线。

这次会议是中华人民共和国成立以来中国共产党历史上具有深远意义的伟大转折,它从根本上冲破了长期“左”倾错误和“两个凡是”的束缚,确定了“解放思想,开动脑筋,实事求是,团结一致向前看”的指导方针,将中共中央的指导思想由阶级斗争转移到经济建设上,提出了改革开放的任务。从此,中国开始了从“以阶级斗争为纲”到以经济建设为中心、从僵化半僵化到全面改革、从封闭半封闭到对外开放的历史性转变。在解放思想、实事求是思想路线的指引下,围绕着怎样建设社会主义的问题进行了全面的政策创新,即从中国社会主义初级阶段的国情出发,创造性地提出了“一个中心、两个基本点”的基本路线,形成了党的总政策,构建了全新的政策体系,走上了建设有中国特色的社会主义的改革开放道路。

La 3e session plénière du XIe Comité central du Parti

Du 18 au 22 décembre 1978, la 3esession plénière du XIeComité central du Parti communiste chinois (PCC) a eu lieu à Beijing. Son thème principal était de transférer le centre des activités du Parti sur la modernisation socialiste. Avant cette réunion, du 10 novembre au 15 décembre, avait été convoquée la Conférence sur le travail du Comité central du Parti, au cours de laquelle des propositions favorables au transfert du centre des activités du Parti, au rétablissement ou encore à la mise en valeur des bonnes traditions du Parti ont été avancées. Durant la séance de clôture, Deng Xiaoping a donné un discours intitulé Libérer les esprits,rechercher la vérité dans les faits et s’unir en regardant vers l’avenir,lequel est devenu le rapport thématique de la 3esession plénière du XIeComité central du Parti. Celle-ci a pris des décisions importantes au sujet du réajustement économique, de la réforme de la gestion économique,du développement de l’agriculture, de l’amélioration du bien-être de la population, mais elle a également établi les lignes marxistes du Parti sur les plans idéologique, politique et organisationnel.

Cette réunion marque un tournant, dont l’importance est aussi grande que durable dans l’histoire du PCC depuis la fondation de la République populaire de Chine. Tout en permettant de briser radicalement les entraves des erreurs « de gauche », qui subsistaient depuis longtemps,et celles du « double soutien inconditionnel », elle a mis en place les principes directeurs consistant à « libérer les esprits, faire travailler son cerveau, rechercher la vérité dans les faits et s’unir en regardant vers l’avenir ». Elle a également axé la pensée directrice du Comité central du PCC sur l’édification économique plutôt que sur la lutte des classes,et proposé de mettre en œuvre la réforme et l’ouverture sur l’extérieur.Depuis, la Chine a entamé plusieurs transformations historiques : d’un pays axé sur la lutte des classes à un pays centré sur l’édification économique, d’un pays sclérosé ou semi-sclérosé à un pays marqué par une réforme globale, et d’un pays fermé ou semi-fermé à un pays ouvert au monde. À la lumière de la ligne idéologique caractérisée par la libération des esprits et le souci d’objectivité, le Parti s’est axé sur la question « comment édifier le socialisme » et a globalement innové ses mesures politiques. En tenant compte des conditions concrètes de la Chine, qui se trouve au stade primaire du socialisme, il a formulé de façon créative une ligne fondamentale dite « une tâche centrale, deux points essentiels ». Par ailleurs, il a élaboré sa politique générale et créé un ensemble de politiques entièrement nouvelles. Tout cela a permis à la Chine de s’engager dans la voie de la réforme et de l’ouverture pour édifier un socialisme à la chinoise.

新时代中国特色社会主义基本方略

2017年10月,习近平在十九大报告中对新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略进行了明确阐述,主要内容包括:坚持党对一切工作的领导;坚持以人民为中心;坚持全面深化改革:坚持新发展理念;坚持人民当家作主;坚持全面依法治国;坚持社会主义核心价值体系;坚持在发展中保障和改善民生;坚持人与自然和谐共生;坚持总体国家安全观;坚持党对人民军队的绝对领导;坚持“一国两制”和推进祖国统一;坚持推动构建人类命运共同体;坚持全面从严治党。以上“十四个坚持”,构成新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略(简称“十四条基本方略”)。

“十四条基本方略”既在总体框架上又在具体条文上体现了习近平新时代中国特色社会主义思想中最核心、最关键、最重要的内容,是对新时代中国特色社会主义规律的总体把握。习近平新时代中国特色社会主义思想是中国共产党指导思想层面的表述,新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略则是行动纲领层面的表述。二者既同等重要、缺一不可,又相互贯通、相辅相成。

La stratégie fondamentale du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère

En octobre 2017, alors qu’il présentait un rapport au XIXeCongrès du Parti, Xi Jinping a précisé la stratégie fondamentale pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère. Elle consiste principalement à maintenir : la direction du Parti sur toutes les activités,le principe du développement centré sur le peuple, l’approfondissement intégral de la réforme, les nouveaux concepts de développement, la souveraineté du peuple, l’application intégrale de la gouvernance de l’État en vertu de la loi, les valeurs essentielles socialistes, la garantie et l’amélioration du bien-être de la population par le développement,la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, le concept global de sécurité nationale, la direction absolue du Parti sur l’armée populaire, le principe « un pays, deux systèmes » et la réunification de la patrie, la construction d’une communauté de destin pour l’humanité,et l’application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti. Ces quatorze aspects constituent la stratégie fondamentale pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère.

Cette stratégie fondamentale résume, en ce qui concerne le cadre général et l’expression concrète, le contenu le plus essentiel, le plus fondamental et le plus important de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Elle incarne la maîtrise globale de la loi du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère. La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, en tant qu’expression de l’idée directrice du PCC, et la stratégie fondamentale pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, en tant qu’expression de son programme d’action, sont toutes deux indispensables et revêtent une importance égale. Elles sont étroitement liées et complémentaires.

Choisis dans Mots clés pour comprendre la Chine publié par l’Académie de la traduction de Chine et le Groupe international de publication de Chine

猜你喜欢
十一届三中全会方略实事求是
关于后真相时代秉持实事求是思想路线的思考
实事求是是“最大党性”
物理复课有方略 三轮复习见成效
浅谈二轮复习阶段练习指导方略
以笔为梭,以练为线,织牢复习的密网
—— 浅谈高考语文二轮复习的备考方略
“实事求是”定乾坤
“滑块”模型题解题方略
对高中历史教材“现代中国的科技与文化”的质疑
邓小平成功开创中国特色社会主义的路径选择
试论十一届三中全会与党的建设新的伟大工程