何 睿
初中的传统翻译教学模式大致为:先了解课文大意,再逐句翻译讲解,然后重点讲解文中的单词,包括读音,用法,接着分析句型,讲解语法,最后还要结合文中的语法点进行汉译英的练习,从而帮助学生提高写作能力。
根据统计(具体可查阅从2008年到2018年武汉市中考书面表达共计十一套真题),武汉市中考英语作文近年来既非看图写话,也不像其他部分省市一样,全部需要补充观点、充分发挥自己的想象,而是从2008年开始引入了背景介绍,辅以三至四点提示要点,三个参考词汇或词组,字数控制在80到100,需要注意的是不能逐字逐句翻译,以及不要遗漏补充的一到两点自身观点。
那么如何去通过翻译练习以及翻译教学来体现并提升武汉市中考英语书面表达的水平?如何运用信息化的指导思想去实践呢?这里必须要谈到日常英语教学、英语课堂中的翻译教学以及练习是如何进行应用的。
就初中英语教学而言,完全可以将英语课堂上的翻译教学分成四步走,即单词、词组(短语或句型)、完整的句子最后到不少于80词长度的篇章。通常情况下,整个步骤的呈现一般情况下是通过教师制作的幻灯片所呈现的,教师按照层级步骤的顺序去进行仿写练习。
例如:(2014年武汉市中考)3.体验农场生活,活动约两小时。
初始译文为:We can experience farm life.It will take us about 2 hours.
扣出译文中关键点:
1.及物动词experience 体验,经历,体会
2.农场生活:farm life
3.句型:It will take us some time to do something.
传统的仿写翻译练习则一般通过幻灯片的展示设置为:
1.经历一场事故
2.学校生活
3.看场电影将会花一个半小时
从单词层面出发,在信息化思想的指导下,教师可以尝试:1.幻灯片读图。即可以通过扣取关键词(例子中给出的是农场生活),将农场生活的卡通图片呈现出来,同时用学校生活的卡通图片(如校门上面写着school的卡通图片)呈现出来进行对比描述,这样通过视觉效应,刺激同学们大脑,有效进行输入,然后对比输出,既可以练习口语,同样也可以达到练习翻译的目的。2.通过音像资料丰富自己的学习。即通过音像资料进行翻译练习。找准主题,节选相关内容。如例句翻译中有It will take us some time to do something.这一句型。那么在设置课堂的时候,便可以找到相应音像资料,关于做某事花多长时间之类的,由教师进行播放、提问,学生引用原句进行复述,从而通过多媒体的方式,达到翻译练习的功能。以上是通过一些碎片教学信息化的方式,通过听、说、翻译指导输出,即从作文中最小的单位:单词,逐步过渡到句子。
从句子层面出发,在写作中需要采用句型多样化的模式。以下便有几点翻译教学建议,但总体思想是先处理每句话的中文,再思考英文的行文如何进行:
1.改变句子开头,使用不同句型。(如“有”的表达法:There be; I have; I have got;如例句中将It will take us some time to do something改为Doing something will take us some time或者We will spend some time in doing something.)
2.单句与复合句的交替使用。
3.理清楚一个提示点中的逻辑层次。
同时需要注意的是,武汉市的中考语法点主要包含,单复数,时态(现在时,过去时,完成时),主动语态以及被动语态,词性,因此从以上几点出发,在打草稿时,可以进行誊写检查,这一点在翻译教学中提醒学生养成良好的习惯十分重要。但并不是句子翻译练习结束了之后,整篇文章就呼之欲出、万事大吉了。参照《2018年武汉市初中毕业生学业考试说明》中的作文评分标准,武汉市中考英语书面表达的考查目的为考查考生分析和重组信息的能力,以及用英语书面表达的能力。知识覆盖:运用词句篇的能力。评分原则其中一条则为:评分时,应注意的主要内容为:内容要点、应用词汇和语法结构的数量和准确性,上下文的连贯性。但如何进行连贯性、一致性的训练,许多老师仅仅只是提供连接词给予学生选择,但却忽视了一个非常重要的一点,那便是整篇文章的逻辑顺序。可以按照提示要点去进行书面表达,但是不是顺着写就是最好的、最地道的表达方法,这需要具体问题具体分析。在上文句子翻译练习思想指导下,能比较顺利的完成单句翻译之后,单句成行,全部按照顺序依次罗列出来,从整体上面对文章进行粉饰。
一旦联系到全文的行文当中,则会涉及到一种非常重要的能力,那便是引入意群划分的概念。
例子:你喜欢阅读。阅读使你增长知识,帮你拓宽视野。
这句话切成小短句翻译完全没有问题,(可译为:You like reading.Reading can help you get more knowledge and can help you open your eyes.)括号中的译文是对句子进行顺句驱动的翻译(同声传译中的概念),但很明显中考英语作文与同声传译的难度有着天差地别,并且在武汉市的作文题目中,提示观点的一整句话是已知的。因此可以通过处理中文、划分意群:你喜欢阅读/阅读使你增长知识/帮你拓宽视野、理清楚逻辑关系、将中文整理成一句话、添加逻辑关系词、进而整合句子成为:你喜欢阅读是因为阅读不仅使你增长知识,而且能够帮你拓宽视野。进而翻译为:You enjoy reading a lot because reading can not only enrich your knowledge, but also broaden your horizon.那么在信息化教学的背景下,教师则需要换一种思路,可以借助多媒体去进行意群划分从而指导教学。1.借助听力,选取难度适中、语速适中的听力对话或者短句材料,要求学生来进行关键词的复述;2.借助课前任务单(翻转课堂中的概念),教师前期需要做大量的工作,借助互联网平台、教师云平台等去了解课前任务单的制作、观摩类似翻转课堂的授课方式、搜寻相关主题类似作文题目,从背景介绍中选出类似的单词、句子并拓展到词组、句型、整句话等等,由学生在课前作为预习的翻译内容完成,同时通过翻译的预习,主动思考、寻找疑问不懂的地方,然后在正式的课堂上面进行同学老师之间的讨论,最终通过课前任务单,从笔头出发,通过正式课堂的讨论,回归到口头,最终实现达到良好的输出效果,既练习了笔头翻译功底,又提升了口语水平。
那么如何去寻找类似的翻译练习,可以借助信息化的平台,比如图书馆的英文翻译资料库,工具书的例句查找,注意生活中和媒体上所使用的英语或网络上的学习资源,因此,对英语学科的教师提出了更高的要求,在进行翻译教学的时候更多的摒弃传统的教学方式,借用各种平台,多媒体,去广泛的搜集整合翻译资料,并有针对性的归类和切分翻译练习,本文也在有限的篇幅之内提供了些许参考,比如借助多媒体听力材料、让学生通过英语口语复述找关键词去切分意群从而提升翻译水平等等。希望通过文章,能为初中的翻译教学,这一比较少见的领域,去提供些许参考。在许多一线老师的初中英语教学中,翻译从来不是主菜,多数将其作为development进行处理。尤其是在公开课里面很多初中英语的翻译点要么是演练过的要么是学过的。那么如何做到一节成功的且有意义的英语翻译教学课,就一定要对已知的和学过的翻译知识点挖掘。比如武汉外国语学校校本教材《看听学》的课文十分简单,但可以以模仿语音语调为基础要求学生进行模仿比赛;将这种模仿比赛进行课堂实录,分享至教师的云空间,令课堂栩栩如生;亦或是词组单词过于简单,便可以将重点落到词组单词的翻译拓展、文化扩展上面,让课堂变得有意义起来而不是单纯的展示。可选取适当难度,通过节选英文文化视频,比如国外权威媒体拍摄的专门介绍中国某个传统节日或者某个旅游胜地的视频,由教师来通过电教设备提问,学生进行回答,将答案呈现出来,纠错,润色,再进行翻译输出、口头输出(复述),从而以信息化的模式来达到既定的效果。