琼瑛卓玛
你要先遮盖自己的羞怯
在娜塔莎黑眼睛里插满柔软的玫瑰
顺便再给你的马打声招呼
如果在八点一刻
(当然,距离午夜还很远)
刚好来首乡村民谣
打劫一窗雨水和鸟鸣。
——在一切落幕之前
我已经过这么多。
却唯有,此刻月光
打在花园右下角悬铃树的侧影
最好看
我赞美乡野,农田,后院和半开的花朵。
未修整的词汇和婴儿的啼哭。
我赞美自由胜过物质。
是夕阳在山中留下的光,
我赞美希望。
我赞美颓败和落魄。
天桥里行乞和说谎的陌生人。
我赞美生之渺小,爱之卑微
是蜷缩在角落里的风,
我赞美胆怯。
我赞美开心和不开心的脸。
吵闹糟糕的白天以及悄然静谧的午夜。
我赞美失眠和恐惧。
是远离尘嚣的木头和报废的机器,
我赞美固有之态。
我赞美单身和结婚。
抚养孩子的母亲和孤苦伶仃的老人。
我赞美孤独,痛和疾病。
是入我梦的女子和梦里陨落的星,
我赞美一切求而不得的爱情。
我赞美准则和道德。
互相辩驳依然彬彬有礼。
我赞美信仰,布施和来生。
是生存和死亡,
我赞美你。
有三个卓玛从小旅馆走出来,
其中一个老些的怀里抱着一只小羊
四月的雨水流经薄松木床板
清洗着那里的污垢
远处是原始森林。河流绕过褪色的石墙和草地
把烟和烟筒揽在怀里
几户人家,慢慢走上山坡
索性,住下来。
——你说
我们并肩坐在玉器博物馆前的长椅上
商讨着明天该往哪里去
那些雨水流出来时,变得黑乎乎
像藏族女人一年只洗一次的长头发
又像黑色的咒语和祭器
怎么洗也洗不掉
我以为某些东西会把我从水底捞起
比如蓝鹳羽毛、叫起来如雪的白鹤。
但从昨晚直到现在,我却在这块沼泽地里越陷越深
(它显然只有十平米)
如果我为此生气
这实在有点不公平,
所以我得郑重写一封道歉信:
都怪昨天夜里紫藤开得太多,
“人皆穿了花的衣裳”
——恰好每片花瓣都像你。那么多你呀
在我的窗外晃来晃去
注:僧正遍昭诗句,其为9世纪日本的歌人。
让我在这里歇会儿
大叶榕的傍晚,白鹭刚刚离去
河岸静悄悄,生蚝紧贴石壁
岸上一个人影也没有,如此寂静
让我在这里歇会儿,并允许我小声唤你
倦鸟已经归巢,归船也撑起帆
(在一分钟之前,我确实听到了你轻轻应答)
我也相信此刻并非只有我一个人
而刚才感受到的,我也从没失去